Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 12:22 - Нови српски превод

22 Филип је отишао и рекао то Андрији. Онда су заједно отишли к Исусу и рекли му то.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Filip je otišao i rekao to Andriji. Onda su zajedno otišli k Isusu i rekli mu to.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Филип оде и то рече Андреји, па Андреја и Филип одоше и то рекоше Исусу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Doðe Filip i kaza Andriji, a Andrija i Filip opet kazaše Isusu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Филип оде и рече Андреју; затим Андреј и Филип одоше и рекоше Исусу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 12:22
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ову Дванаесторицу је Исус послао и наложио им: „Не идите к незнабошцима и не улазите у самарјанске градове.


Филип је био из Витсаиде. Андрија и Петар су били из истог места.


Исус им одговори. „Дошао је час да се Син Човечији прослави.


Један од ученика, Андрија, брат Симона Петра, рече му:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ