Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 11:8 - Нови српски превод

8 Ученици рекоше: „Учитељу, још недавно су Јевреји хтели да те каменују, а ти опет хоћеш да идеш онамо?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Učenici rekoše: „Učitelju, još nedavno su Jevreji hteli da te kamenuju, a ti opet hoćeš da ideš onamo?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 »Раби«, рекоше му ученици, »тек што су Јудеји покушали да те каменују, а ти опет идеш онамо!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Uèenici mu rekoše: Ravi! sad Judejci šæadijahu da te ubiju kamenjem, pa opet hoæeš da ideš onamo?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Рекоше му ученици: „Рави, сад су Јудејци тражили да те убију камењем, и опет идеш онамо?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 11:8
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

да их људи поздрављају на трговима и да их ословљавају са ’Учитељу!’


А ви се немојте ословљавати са ’учитељу!’, јер само је један ваш Учитељ, а ви сте сви браћа.


Јевреји поново дограбише камење да га каменују.


Тада су поново хтели да га ухвате, али је он измакао њиховим рукама.


многи Јевреји су дошли к Марти и Марији да их утеше за братом.


У међувремену, његови ученици му рекоше: „Учитељу, поједи нешто!“


На то сви дохватише камење да га каменују, али Исус се уклони од њих и оде из храма.


До свог живота ми нимало није стало, већ само до тога да истрчим трку и довршим службу коју сам добио од Господа Исуса – да објавим Радосну вест о Божијој милости.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ