Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 11:34 - Нови српски превод

34 Онда их је упитао: „Где сте га положили?“ Они му рекоше: „Господе, дођи да видиш.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

34 Onda ih je upitao: „Gde ste ga položili?“ Oni mu rekoše: „Gospode, dođi da vidiš.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

34 па упита: »Где сте га положили?« »Господе«, рекоше му, »дођи и види.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

34 I reèe: gdje ste ga metnuli? Rekoše mu: Gospode! hajde da vidiš.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

34 и рече: „Где сте га ставили?” Рекоше му: „Господе, дођи и види!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 11:34
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он није овде. Васкрсао је онако како је рекао. Дођите и видите место где је лежао.


Марија Магдалена и Марија, мајка Јосијина, су виделе место где је Исус био сахрањен.


Али он им рече: „Не бојте се! Ви тражите Исуса Назарећанина кога су разапели. Он није овде, васкрсао је. Ево, ово је место где је био положен.


Исус им рече: „Дођите и видите.“ Дошли су и видели где станује, те су остатак дана провели с њим. Било је око четири после подне.


Видевши Марију и Јевреје који су дошли за њом како плачу, Исус се силно потресе и узбуди.


Стога отрчи и дође к Симону Петру и другом ученику, Исусовом миљенику, па им рече: „Узели су Господа из гроба и не знамо где су га склонили!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ