Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 11:26 - Нови српски превод

26 И ко год живи и верује у мене, неће довека умрети. Верујеш ли у то?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 I ko god živi i veruje u mene, neće doveka umreti. Veruješ li u to?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 и ко год живи и верује у мене, неће умрети довека. Верујеш ли то?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 I nijedan koji živi i vjeruje mene neæe umrijeti vavijek. Vjeruješ li ovo?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 И сваки који живи и верује у мене, неће умрети довека. Верујеш ли то?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 11:26
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Или, зар не мислиш да могу да замолим свога Оца, и он ће ми одмах послати више од дванаест легија анђела?


Кад је ушао у кућу, слепци му приступе. Исус их упита: „Верујете ли да вас могу исцелити?“ „Да, Господе!“ – одговорише они.


Исус му одговори на то: „Ако можеш? Све је могуће за онога који верује!“


Ја им дајем вечни живот, те неће никада пропасти, нити ће их ико отети из моје руке.


Зар не верујеш да сам ја у Оцу и да је Отац у мени? Речи које вам говорим не долазе од мене; Отац који је у мени чини своја дела.


А ко пије од воде коју ћу му ја дати, тај никада неће ожеднети, него ће вода коју ћу му ја дати постати у њему извор воде живота и донети му вечни живот.“


Заиста, заиста вам кажем: ко слуша моју реч и верује ономе који ме је послао, има вечни живот, те не иде на суд, него прелази из смрти у живот.


Заиста, заиста вам кажем: ко верује у мене, има вечни живот.


Када је Исус чуо да су га истерали, нашао га је и рекао му: „Верујеш ли у Сина Човечијег?“


Јер ако живите по грешној природи, морате да умрете. Али, ако Духом усмртите своја телесна дела, живећете.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ