Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jovanu 1:38 - Нови српски превод

38 Исус се осврнуо и опазио да она двојица иду за њим. Упитао их је: „Шта тражите?“ Они одговорише: „Рави (што значи: ’Учитељу’), где станујеш?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

38 Isus se osvrnuo i opazio da ona dvojica idu za njim. Upitao ih je: „Šta tražite?“ Oni odgovoriše: „Ravi (što znači: ’Učitelju’), gde stanuješ?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

38 Исус се осврну и виде их како иду за њим, па их упита: »Шта хоћете?« Они му рекоше: »Раби« – што значи »Учитељу« – »где станујеш?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

38 A Isus obazrevši se i vidjevši ih gdje idu za njim, reèe im: šta æete? A oni mu rekoše: Ravi! koje znaèi: uèitelju) gdje stojiš?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

38 А Исус се обазре и, видевши их да иду за њим, рече им: „Шта тражите?” А они му рекоше: „Рави”, што преведено значи: „Учитељу, где станујеш?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jovanu 1:38
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Благо твојим женама и благо овим твојим слугама што увек стоје пред тобом и слушају твоју мудрост!


Једно тражим од Господа и за тиме жудим: да пребивам у Дому Господњем кроз све дане свог живота; да посматрам лепоту Господњу, и савет потражим у његовом Дому.


Биће мудар ко иде с мудрима, а настрадаће ко се дружи с безумнима.


Она је дрво живота онима који је се држе и благословени су они који су чврсто прионули уз њу.


Како је благословен човек који ме слуша, који свакодневно бдије на мојим вратима и пази на доврацима врата мојих!


Ти, Господе, остајеш довека, твој је престо од колена до колена.


Она је имала сестру која се звала Марија. Ова друга је села до Господових ногу и слушала његово учење.


Једном, док је велико мноштво народа путовало с Исусом, он се окрену према њима и рече им:


Тако је устао и кренуо своме оцу. Али, док је још био далеко, угледа га његов отац и сажали се, па потрча, загрли га и изљуби.


Кад је Исус дошао до тог места, погледао је горе и рекао му: „Закхеју, брзо сиђи! Данас треба да останем у твојој кући.“


Уто се Господ осврне и погледа Петра, а Петар се сети да му је Господ био рекао: „Данас, пре него што се петао огласи, три пута ћеш ме се одрећи.“


А човек, из кога су изашли зли духови, замолио га је да остане са њим, али га је Исус отпремио, рекавши:


Када су она два Јованова ученика то чула, кренуше за Исусом.


Исус им рече: „Дођите и видите.“ Дошли су и видели где станује, те су остатак дана провели с њим. Било је око четири после подне.


Натанаил му одговори: „Рави, ти си Син Божији, ти си Цар Израиљев!“


Они су пришли Филипу из Витсаиде у Галилеји и замолили га: „Господине, желимо да видимо Исуса.“


Исус, знајући шта ће му се све догодити, изађе и упита их: „Кога тражите?“


Исус их поново упита: „Кога тражите?“ Они одговоре: „Исуса Назарећанина.“


Он је дошао к Исусу по ноћи и рекао му: „Учитељу, знамо да си ти учитељ кога је Бог послао. Нико, наиме, не може чинити ове знаке која ти чиниш ако Бог није са њим.“


Ученици дођу к Јовану и обрате му се: „Учитељу, онај што је био с тобом с оне стране Јордана, о коме си говорио, ено га крштава и народ одлази к њему.“


У међувремену, његови ученици му рекоше: „Учитељу, поједи нешто!“


Нашли су га с друге стране језера и рекли му: „Учитељу, када си дошао овамо?“


Петар је сишао к људима и рекао им: „Ја сам онај кога тражите. Због чега сте дошли?“


Зато сам дошао без поговора кад сте ме позвали. Питам се, стога, зашто сте ме позвали?“


Рута одговори: „Не терај ме да те оставим и да одем од тебе, јер куда ти кренеш, кренућу и ја, и где се ти настаниш, настанићу се и ја. Твој је народ мој народ, и твој Бог је мој Бог.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ