Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јона 2:4 - Нови српски превод

4 Ти си ме бацио у дубине, у средиште мора, бујица ме опколила, сви таласи твоји и вртлози преплавише ме.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Ti si me bacio u dubine, u središte mora, bujica me opkolila, svi talasi tvoji i vrtlozi preplaviše me.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Рекох: ‚Отеран сам из твога присуства.‘ Ипак поглед упирем ка твоме светом Храму.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Jer si me bacio u dubine, u srce moru, i voda me opteèe; sve poplave tvoje i vali tvoji prelaziše preko mene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Бацио си ме у дубину, у срце мора, и вода ме преплави. Све поплаве твоје и таласи оборише се на мене.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јона 2:4
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

јер ће се чути за твоје велико име и за твоју моћну руку и испружену мишицу – ако дође и помоли се у овом Дому –


па се врате к теби свим срцем и свом душом у земљи својих непријатеља који су их поробили, и помоле се теби према својој земљи коју си дао њиховим оцима и према граду који си изабрао и према Дому који сам саградио за твоје име,


истребићу Израиља са лица земље коју сам вам дао, а Дом који сам посветио за своје име одбацићу од себе, па ће Израиљ постати предмет исмејавања и ругања међу свим народима.


па се врате к теби свим срцем и свом душом у земљи ропства где су их поробили, и помоле се теби према својој земљи коју си дао њиховим оцима и према граду који си изабрао и према Дому који сам саградио за твоје име,


Тада рекох узнемирен: „Одбачен сам од твог погледа.“ Али ти си чуо глас мога преклињања, када сам завапио к теби.


Дању Господ шаље своју милост, а ноћу је песма његова са мном – молитва Богу живота мог.


А ја ћу у Дом твој доћи, по обилном твоме смиловању, пред твојим ћу светим Домом бити, у страху се теби поклонити.


Ти си ме положио у најдубљу раку, у тамне дубине.


Срџба твоја на мене је легла и плаве ме сви таласи твоји. Села


Гле, у здравље се претворило што ми беше горко; и ти си душу моју избавио из погубне јаме, тако што си у неповрат бацио све што сам ја згрешио.


А Сион рече: „Напустио ме Господ“ и „Господар ме је заборавио.“


Господ ми је рекао: „Ако би Мојсије и Самуило стали пред мене не би се моја душа приклонила овом народу. Отерај их од мене! Нека иду.


Одбацићу вас од себе као што сам одбацио сву вашу браћу, сво Јефремово потомство.


Вода ми се склопи изнад главе, те помислих: „Са мном је свршено.“


Он ми рече: „Сине човечији, ове кости су сав дом Израиљев. Они, ево, говоре: ’Осушише нам се кости, наду смо изгубили; пропадосмо!’


Кад је Данило чуо да је наредба била написана, отишао је својој кући, где су прозори његове горње собе били отворени према Јерусалиму. Ту се он три пута дневно спуштао на колена, молећи и хвалећи Бога, као што је увек радио.


спустих се до темеља горских, заувек се браве земаљске склопише нада мном, али ти си подигао из јаме живот мој, Господе, Боже мој.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ