Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јоил 3:3 - Нови српски превод

3 За мој су народ бацали жреб, дечаке за блудницу мењали, девојчице продавали за вино, па се опијали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Za moj su narod bacali žreb, dečake za bludnicu menjali, devojčice prodavali za vino, pa se opijali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 За мој народ су бацали коцку и дечаке мењали за блуднице. Девојке су продавали за вино, да би пили.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 I za moj narod bacaše ždrijeb, i davaše dijete za kurvu, i prodavaše djevojku za vino, te piše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Учинићу знаке на небу и на земљи: крв, огањ и стубове дима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јоил 3:3
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Па ви бисте и сироче оборили и погађали се за пријатеља свога!


Јаван, Тувал и Месех су трговали с тобом размењујући робље и бронзано посуђе за твоју робу.


Пробудите се, о, ви пијани! Заплачите и закукајте, винопије, због шире, зато што вам се од уста отела!


Овако каже Господ: „Због три преступа Израиља, а и због четири, своју казну нећу да повучем, јер су праведника продавали за сребро и убогога за сандале.


Оног дана када си стајао по страни, од дана кад су му туђинци благо заробили, кад незнанци грунуше на врата његова и за Јерусалим жреб бацаше, ти си био као један од њих.


Ипак је отишла у изгнанство, у ропство. А и децу су јој смрскали по угловима свих улица. За њихове су племиће бацали жреб, великаше су им оковали ланцима.


цимет, балзам, миомирис, мирисава уља, тамјан, вино, уље, бело брашно, пшеницу, стоку, овце и коње, кола, робове и људске душе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ