Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јоил 2:24 - Нови српски превод

24 Гумна биће пуна жита, вином и уљем ће се преливати каце.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

24 Gumna biće puna žita, vinom i uljem će se prelivati kace.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

24 Гумна ће се испунити житом, каце младог вина и уља преливати се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

24 I gumna æe se napuniti žita, a kace æe se preljevati vinom i uljem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Њиве ће бити пуне жита, а у кацама ће се преливати вино и уље.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јоил 2:24
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А ви, горе израиљске, ширићете своје гране и доносити плод мом народу Израиљу, јер му се ближи долазак.


Латите се српа јер је жетва зрела. Дођите, муљајте, муљаре су пуне и каце се преливају јер је велика њихова злоба.“


И тога ће дана капати планине слатким вином, а брдима ће тећи млеко. Сви Јудини брзаци ће брујати водом, тећи ће извор од Дома Господњег и натапати долину ситимску.


Земља ће давати свој род, па ћете јести до миле воље, и спокојно живети у њој.


Хранићете се житом из старих залиха, али ћете избацивати старо жито да направите место за ново.


Ево, долазе дани – говори Господ – када ће ратар стизати жетеоца и газилац грожђа престићи сејача. И тада ће горе капати слатким вином и сви ће се брегови преливати.


Донесите све десетке у ризницу Дома. Нека у мом Дому буде хране па ме у томе опробајте – каже Господ над војскама. Нећу ли вам отворити окна на небесима и излити на вас обиље благослова?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ