Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јоил 1:5 - Нови српски превод

5 Пробудите се, о, ви пијани! Заплачите и закукајте, винопије, због шире, зато што вам се од уста отела!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Probudite se, o, vi pijani! Zaplačite i zakukajte, vinopije, zbog šire, zato što vam se od usta otela!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Пробудите се, пијанци, и заплачите! Закукајте, све винопије, за младим вином, јер вам је отргнуто с усана.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 Otrijeznite se, pijanice, i plaèite; i ridajte svi koji pijete vino, za novijem vinom, jer se ote iz usta vaših.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Пробудите се, пијанице, и плачите! Све винопије, тужите за вином новим, јер вам је из уста отето!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јоил 1:5
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зато опашите кострет, жалите и кукајте, јер се од нас није окренуо пламен Господњег гнева.


„Сине човечији, пророкуј и реци: ’Говори Господ: Закукајте – Јао, дане!


Стидите се, ратари, кукајте, виноградари, за пшеницом и за јечмом, јер је пропала жетва на њиви.


О, свештеници, опашите се и плачите! Жалите, слуге жртвеника! Дођите, слуге Бога мога, ноћ пробдите у кострети јер је из Дома Бога вашег нестало житне жртве и изливнице.


За мој су народ бацали жреб, дечаке за блудницу мењали, девојчице продавали за вино, па се опијали.


Био једном неки богаташ. Облачио се у одећу од скерлета и финог лана, и раскошно се гостио сваки дан.


Де сад, ви богаташи, заплачите и закукајте, због невоља које ће вас задесити.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ