Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јоил 1:20 - Нови српски превод

20 И пољске звери ти цвиле и жуде јер су пресушила водена врела, јер је пожар спалио пустињске пашњаке.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 I poljske zveri ti cvile i žude jer su presušila vodena vrela, jer je požar spalio pustinjske pašnjake.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 Чак и дивље животиње за тобом чезну. Потоци пресушише, а огањ прогута простране пашњаке.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 I zvijerje poljsko pogleda za tobom, jer usahnuše potoci vodeni i oganj sažeže paše u pustinji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Вапе теби и звери пољске јер пресушише потоци, а огањ спали пашњаке пустињске.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јоил 1:20
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Међутим, након извесног времена поток је пресушио, јер није било кише у земљи.


Ахав рече Авдији: „Обиђи земљу и све изворе воде и све потоке; можда ћемо наћи какву траву да одржимо у животу коње и мазге, да нам не изгине стока.“


Лавови за пленом ричу тражећи од Бога за себе храну.


Тебе очекују баш свачије очи и ти им дајеш храну кад је томе време.


Он зверима храну даје кад затреба, и гавранчићима када му загракћу.


Тло је испуцало, јер нема кише у земљи, ратари су посрамљени и покривају своје главе.


Пророци од давнина, који су били и пре мене и пре тебе, пророковали су многим земљама и великим царствима рат, зло и помор.


О, како стока риче! Тумарају крда говеда јер испаше за њих нема, а и стада оваца такође скапавају.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ