Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 7:21 - Нови српски превод

21 Онда ћу га предати у руке туђинаца да га оплене, и зликовцима на земљи да га опљачкају, који ће га оскрнавити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Onda ću ga predati u ruke tuđinaca da ga oplene, i zlikovcima na zemlji da ga opljačkaju, koji će ga oskrnaviti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Предаћу га у руке странцима као плен и опакима земље да га разграбе, и они ће га опоганити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 I daæu ga u ruke inostrancima da ga razgrabe, i bezbožnicima na zemlji da je plijen, i oskvrniæe ga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Даћу га у руке туђинцима да га разграбе, зликовцима у земљи да га пљачкају, и они ће га оскрнавити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 7:21
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Однео је оданде све благо Дома Господњег, и све благо царевог двора, и изломио све златно посуђе Дома Господњег, које је израиљски цар Соломон начинио за Дом Господњи, баш како је казао Господ.


Он је спалио Дом Господњи, царев дворац и све куће у Јерусалиму; спалио је сваку велику зграду.


Нек му плени зајмодавац све што је његово, нека му туђинац имање опљачка!


О, Боже, туђинци су дошли у наследство твоје! Опоганили су Дом твоје светости, Јерусалим учинили рушевином!


Јерусалимске куће и куће царева Јуде ће бити као Тофет, нечисто место, баш све куће где су кадили са њихових кровова свој војсци небеској и изливали жртву изливницу другим боговима.’“


Посекли су га странци, најокрутнији међу народима, и оставили га. Све су му гране попадале по горама и по свим долинама, огранци му леже сломљени по свим клисурама земље. Сви су народи земаљски отишли из његовог хлада и напустили га.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ