Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 38:22 - Нови српски превод

22 Казнићу га заразом и крвопролићем; пљусак, град, огањ и сумпор сручићу на њега, на његове чете и на многе народе што су са њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Kazniću ga zarazom i krvoprolićem; pljusak, grad, oganj i sumpor sručiću na njega, na njegove čete i na mnoge narode što su sa njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Извршићу пресуду над њим помором и крвопролићем. Излићу на њега и његове чете и на многе народе с њим силну кишу, град и горући сумпор.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 I sudiæu mu pomorom i krvlju; i pustiæu na nj i na èete njegove i na mnoge narode, koji budu s njim, silan dažd, kamenje od grada, oganj i sumpor.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Казнићу га кугом и крвљу. Пустићу пљусак, град, огањ и сумпор на њега, на чете његове и многе народе који су с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 38:22
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада је Господ на Содому и Гомору сручио кишу од ужареног сумпора – с неба, од Господа –


На опаког он ће сручити ужарено угљевље и сумпор; пламенови огњеног вихора, то је део њихов, то им је у чаши.


Узећу право да ми буде као равнало, и правду као висак. И град ће вам затрти склониште начињено од лажи, а вода ће вам поплавити скровиште,


походиће те Господ над војскама грмљавином и трусом и буком великом, и олујом и пламеном разбукталим што прождире.


Њихови побијени леже, и од лешева њихових смрад се подиже, и крв њихова горја натапа.


Јер ће Господ судити огњем и мачем својим сваком људском бићу, те ће многи од Господа погинути.


Та вика стиже до крајева земље, јер се Господ спори с народима. За суд се он спрема с целим човечанством, а зликовце је мачу препустио – говори Господ.’“


Реци онима што премазују кречом да ће пасти. Сручиће се киша поплавна, падаће велики град, беснеће олујни ветрови.


Послаћу на њега пошаст, и крви ће бити на његовим улицама. Посечени ће гинути усред њега од мача, који ће их стизати са свих страна. Тада ће знати да сам ја Господ.


Послаћу огањ на Магог, на оне који спокојно живе на острвима. Тада ће знати да сам ја Господ.


Послаћу на вас глад и дивље звери које ће вас оставити без деце. И проћи ће кроз тебе зараза и крв, и довешћу на тебе мач. То сам ја, Господ, рекао.“


окупићу све народе. Спустићу их у долину Јосафатову да се тамо судим с њима, због мог народа Израиља, наследства мога, које су расули међу народе и моју земљу разделили.


Сручи се киша, реке се излију, дуну ветрови и оборе се на ону кућу, и она се сруши до темеља.“


А док су бежали пред Израиљцима низ Вет-Оронску стрмину, Господ их је засипао великим градом са неба до Азеке. Више их је погинуло од града него што су их Израиљци побили својим мачевима.


и сам ће пити вино Божијега гнева које је неразблажено наточено у чашу његовога гнева, па ће бити мучен у огњу и сумпору пред светим анђелима и пред Јагњетом.


Тада се на људе сручи огроман град са неба, и сваки је тежио по талант. Људи су проклињали Бога због зла од града, јер је ово зло било веома велико.


Успеше се они на зараван у земљи, па опколише табор Божијег народа и њихов вољени град, али сиђе ватра с неба, па их прождре.


Кад је затрубио први анђео, град и ватра помешани с крвљу беху бачени на земљу, па трећина земље, трећина дрвећа и трећина траве изгореше.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ