Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 3:25 - Нови српски превод

25 На тебе ће, сине човечији, ставити ужад и свезати те њима, те нећеш излазити међу њих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Na tebe će, sine čovečiji, staviti užad i svezati te njima, te nećeš izlaziti među njih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 а они ће те, сине човечији, везати конопцима и тако спутати да нећеш моћи да изађеш међу људе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 Jer, sine èovjeèji, evo, metnuæe na te uzice, i svezaæe te njima, i neæeš izlaziti meðu njih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Сине човечји, на тебе ћу ставити конопце, свезаћу те њима, па нећеш излазити међу њих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 3:25
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ја не седим у друштву весељака и не веселим се. Седим сам, баш због руке твоје, јер си ме јарошћу преплавио.


Ево, ја ћу те везати ужима, па нећеш моћи да се окренеш с једне стране на другу док не навршиш дане своје опсаде.


Када је то чула његова породица, дошли су да га одвуку, јер су говорили да није при чистој свести.


Заиста, заиста ти кажем: кад си био млађи, сам си се опасивао и ишао куда си хтео, али кад остариш, ти ћеш испружити своје руке, па ће те неко други свезати и водити куда не желиш да идеш.“


Једино што ми Дух Свети потврђује у сваком граду је да ме чекају окови и невоље.


Ја ћу му, наиме, показати колико мора да претрпи за моје име.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ