Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 28:5 - Нови српски превод

5 Умножио си своје богатство великом својом мудрошћу у трговини, али си се узохолио у срцу због свог богатства.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Umnožio si svoje bogatstvo velikom svojom mudrošću u trgovini, ali si se uzoholio u srcu zbog svog bogatstva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Својом великом трговачком вештином увећао си своје богатство и од тог богатства се узохолио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 Velièinom mudrosti svoje u trgovini svojoj umnožio si blago svoje, te se ponese srce tvoje blagom tvojim;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Мудрошћу великом у трговини умножио си богатство своје. Погордио си се у срцу своме због богатства свога.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 28:5
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Потукао си Едом, па си се понео. Уживај у својој слави, али остани кући. Зашто призиваш невољу на своју и Јудину пропаст?“


Гле, ти кажеш да си потукао Едом, па си се понео. Уживај у својој слави, али остани кући. Зашто призиваш невољу на своју и Јудину пропаст?“


„Гле човека што Бога није узео за тврђаву, рушитеља силног, што се поуздао у обиље свога блага!“


Не уздајте се у отимачину и у грабеж ташту наду не стављајте; а богатство када се умножи, срцем се за њега не везујте.


Бог је једно објавио, а две ствари ја сам чуо: да је сила једино Божија,


Пашће свако ко се узда у своје богатство, а пупиће праведници ко зелена грана.


Видиш ли човека који мисли за себе да је мудар? Више је наде за безумника него за њега!


да се не бих заситио, па се одрекао и рекао ’Ко је Господ?’ Или да не бих осиромашио, па крао и ружио име Бога свога.


и водама великим. Семе сихорско и жетва крај Нила били су богатство његово. Он је народима био сајмиште.


Ко ли је то одлучио? против Тира који круне дели, чији трговци беху главари и продавци његови поштовани по свету?


Тешко онима који у својим очима су мудри и сами пред собом паметни!


Зашто се хвалиш долинама? Долине су твоје потопљене, о, ћерко одметничка, што се хвалиш својим благом: ’Ко ће да удари на мене?’


А ово је била кривица твоје сестре Содоме: охоло, у обиљу хлеба и безбрижном спокоју је живела са својим ћеркама, а нису помагале сиромаху и убогом.


Понело се срце твоје због твоје лепоте, упропасти мудрост своју због свог сјаја. И бацио сам те на земљу, пред цареве те земаљске поставио да те они гледају с презрењем.


„Сине човечији, реци тирском владару: ’Говори Господ Бог: Узохолио си се у срцу говорећи: „Ја сам бог; седим на Божијем престолу у срцу мора.“ Ипак, ти си само човек, а не Бог, иако свој ум изједначаваш с Божијим умом.


А кад порази то мноштво, јужни цар ће се узохолити и побити хиљаде и хиљаде, али неће надвладати.


цар рече: „Није ли ово велики Вавилон, који сам подигао својом силном моћи себи за царску престоницу, на славу свога величанства?“


Сада ја, Навуходоносор, славим и узвисујем небеског цара, чија су сва дела истина, а путеви правда; он је онај који може да понизи оне који ходе охоло.


Наситили су се на пашњаку своме. Наситили су се, срцем огордили и зато ме заборавили.


Наиме, Тир је себи сазидао утврђење, згрнуо је сребра као прашине и злата као блата са улица.


Будите сложне мисли; не заносите се мислећи високо о себи, него се поведите за оним што је понизно. Не сматрајте себе мудрима.


Немој тада да кажеш у своме срцу: ’Својом силом и снагом својих руку сам стекао себи ово богатство.’


Онима који су богати на овом свету заповедај: да се не узносе и не поуздају у несигурно богатство, него у Бога који нам све изобилно даје на уживање;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ