Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 24:10 - Нови српски превод

10 Стави много дрва, подложи ватру, скувај месо, умешај зачине; нека кости загоре.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Stavi mnogo drva, podloži vatru, skuvaj meso, umešaj začine; neka kosti zagore.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Још дрва донеси и распали ватру. Скувај месо, умешај зачине, пусти нека изгоре кости.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Nanesi drva, i raspali oganj, neka se stroši meso, zaèini korijenjem, i kosti neka izgore.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Донеси дрва много и ватру распали! Раскувај месо, чорбу извади, и кости спали!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 24:10
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Једном је Јаков кувао вариво. Исав је дошао из пустаре, изнемогао.


А ти што се пењеш на планину у пољу: твоје добро и сва имања твоја дајем као плен, и твоје узвишице за грех по свим твојим границама.


Даћу све богатство овог града, сав његов труд, све његове драгоцености, све имање царева Јудиних у руке њихових непријатеља. Они ће то опленити, покупити и однети у Вавилон.


Непријатељ граби, пљачка, све ризнице овог града. Јерусалим гледа како странци проваљују Дому у Светилиште, а њима си, Господе, забранио да ступају где ти збор ступа.


Смеју ти се, над тобом се церекају сви непријатељи твоји. Криве усне, кезе зубе, па говоре: „Ми смо га слистили! Ово је оно што смо чекали! Дочекасмо. Очи наше видеше!“


Затим га стави празног на ужарени угаљ да се загреје, тако да се бронза усија, па да загорелина у њему сагори.


Зато говори Господ Бог: Тешко крвничком граду, јер ћу наложити велики огањ!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ