Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 22:7 - Нови српски превод

7 У теби понижавају очеве и мајке, у теби злостављају странце, и тлаче сирочад и удовице.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

7 U tebi ponižavaju očeve i majke, u tebi zlostavljaju strance, i tlače siročad i udovice.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

7 У теби се више не поштују отац и мајка, дошљак се тлачи и сироче и удовица злостављају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

7 Oca i mater preziru u tebi, èine krivo inostrancu usred tebe, siroti i udovici èine nasilje u tebi;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Оца и мајку у теби презиру, странца у теби тлаче, сироте и удовице у теби злостављају.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 22:7
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Они сатиру твој народ, Господе, и наследство твоје тлаче.


Убијају удовицу, дошљака и сирочад кољу.


Поштуј свога оца и своју мајку, да би ти се продужили дани на земљи коју ти даје Господ, Бог твој.


Ко прокуне свога оца или своју мајку, нека се свакако казни смрћу.


Не угњетавајте дошљака, јер знате како је дошљаку. Па и сами сте били дошљаци у Египту.


Ко проклиње и оца и мајку, светиљка му догорева у најцрњој тами.


Неки сој проклиње оца свога и мајку своју не благосиља.


Око што се оцу руга и презире послушност мајци, искљуцаће поточни гаврани и појешће орлићи.


учите се добро чинити: тежите праву, ублажите угњетавање, дајте права сиротињи, парничите се у корист удовице.


Твоји главари су се одметнули, с крадљивцима другови су постали. Сваки се граби за мито и хрли за поклонима. Право сиротињи они ускраћују; удовичина парница до њих не досеже.


и не будете тлачили дошљака, сироче и удовицу; ако не будете проливали на овом месту невину крв и не будете на штету своју следили друге богове –


угњетава сиромашног и убогог, пљачка, не враћа залог, и подиже очи према идолима, тај чини гадно дело.


Удружили су се њени пророци у њој као лавови што ричу и раздиру плен. Они прождиру душе, узимају благо и драгоцености, и умножавају удовице усред ње.


Народ земље одао се насилништву и пљачки; тлаче сиромаха и убогога и бесправно злостављају странца.


Ако неко прокуне свога оца или своју мајку, нека се свакако погуби; пошто је проклео оца, или мајку, крв његова пада на његову главу.


Не тлачите удовице, сирочад, путнике, дошљаке и сиромахе. Не смишљајте зло у срцу своме никоме од ближњих.’


„Долазим да вам судим, да будем хитар сведок против врачара, против прељубника, против кривоклетника, против оних што закидају надничара, тлаче удовицу и сироче, против оних који обесправљују придошлицу, а мене се не боје“ – каже Господ над војскама.


Јер Мојсије је рекао: ’Поштуј свога оца и своју мајку’ и: ’Ко наружи свога оца или мајку, нека се погуби.’


Не изврћи правду странцу или сирочету, нити узимај у залог хаљине удовици.


„Проклет био ко не поштује мајку и оца!“ А сав народ нека каже: „Амин!“


„Проклет био ко изврће право странца, сирочета и удовице!“ А сав народ нека каже: „Амин!“


Поштуј свога оца и своју мајку, као што ти је заповедио Господ, Бог твој, да би ти се продужили дани, и да би ти било добро на земљи коју ти даје Господ, Бог твој.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ