Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 21:12 - Нови српски превод

12 Када те буду питали: ’Зашто уздишеш?’, одговори им: ’Због вести која ће доћи. Тада ће свако срце изгубити одважност и све ће руке клонути, сваки ће дух замрети и сва ће колена бити одузета.’ Ево, долази и испуниће се – говори Господ Бог.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 Kada te budu pitali: ’Zašto uzdišeš?’, odgovori im: ’Zbog vesti koja će doći. Tada će svako srce izgubiti odvažnost i sve će ruke klonuti, svaki će duh zamreti i sva će kolena biti oduzeta.’ Evo, dolazi i ispuniće se – govori Gospod Bog.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 А када те упитају: ‚Зашто јаучеш?‘ ти им реци: ‚Због вести која стиже. Свако срце ће се следити од страха и свака рука омлитавити. Сваки дух ће клонути и свако колено клецнути.‘ Ево долази и сигурно ће се збити, говори Господ ГОСПОД.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 A kada ti reku: zašto uzdišeš? ti reci: za glas što ide, od kojega æe se rastopiti svako srce i klonuti sve ruke i svakoga æe duha nestati, i svaka æe koljena postati kao voda; evo, ide, i navršiæe se, govori Gospod Gospod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Кад те упитају: ‘Зашто кукаш?’, ти кажи: ‘Због вести која стиже, због које ће сва срца уздрхтати, све руке клонути, сваки дух и свако колено разлити као вода. Ево, долази, већ је ту’”, говори Господ Господ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 21:12
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Све су руке зато малаксале, свако људско срце обамрло,


Кукајте, пастири! Завапите, у прашини се ваљајте, ви владари стада! Сазрело је време и за ваше клање и за ваше расејање, јер ћете прснути ко посуда драга.


А они ће доћи на брдо Сион кличући радосно. Ликоваће због добра Господњег, због жита и вина, због уља, јагањаца и телади. Живот ће им бити као врт заливен и више никад неће малаксати.


И кад сам ти се вратио, покајао сам се; и кад сам поучен био, тукао сам се у бедра. Срамота ме је и понижен сам јер носим ругло своје младости.’


А ти, сине човечији, уздиши као да су ти поломљена бедра, горко уздиши на њихове очи.


„Сине човечији, пророкуј и реци: ’Господ каже: Мач! Мач наоштрен и изглачан,


Означи пут којим ће мач доћи у Раву амонску, и у Јуду, у јерусалимску тврђаву.


Тада ми дође реч Господња:


Гле, израиљски кнезови у теби, сваки од њих, користе своју власт да проливају крв.


„Сине човечији, пророкуј и реци: ’Говори Господ: Закукајте – Јао, дане!


Говори Господ: ’Пљесни длановима, лупи ногама и реци: јао дому Израиљевом због свих његових одвратних зала, јер ће пасти од мача, глади и заразе.


Све ће руке малаксати, а сва ће колена постати као да су од воде.


Док су их убијали, ја сам остао сам. Тада сам пао ничице и завапио: „Ах, Господе Боже, зар ћеш побити све што је остало од Израиља изливајући свој гнев на Израиљ?“


О, свештеници, опашите се и плачите! Жалите, слуге жртвеника! Дођите, слуге Бога мога, ноћ пробдите у кострети јер је из Дома Бога вашег нестало житне жртве и изливнице.


Затрубите трубом на Сиону! Повичите на мојој светој гори! Нека задрхте сви становници земље. Долази дан Господњи и баш је близу!


Жалићу ја због овог, вапићу, ићи ћу бос и го. Завијаћу нарицаљку као шакал и кликтаћу као женка ноја.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ