Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 20:17 - Нови српски превод

17 Ипак, сажалио сам се на њих и нисам их уништио, и нисам их затро у пустињи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Ipak, sažalio sam se na njih i nisam ih uništio, i nisam ih zatro u pustinji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 Ипак сам се сажалио на њих, па их нисам уништио и затро у пустињи,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 Ali ih požali oko moje, te ih ne istrijebih, i ne zatrh ih u pustinji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Међутим, пожалило их је око моје, тако да их не истребих и не уништих их у пустињи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 20:17
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти их у свом многоструком милосрђу ниси напустио у пустињи. Стуб од облака их није напустио дању, да их води путем; а ни стуб од огња, да им ноћу осветљава пут којим су ишли.


Јер говори Господ: „Пустош ће бити по свој земљи, али нећу да је сасвим уништим.


Али тих дана – говори Господ – нећу те сасвим сатрти.


Док сам ја пророковао, Фелатија, син Венајин, паде мртав. Ја падох ничице и гласно завапих: „О, Господе Боже, зар ћеш истребити што је остало од Израиља?“


Али задржао сам своју руку. Учинио сам то ради свог имена да се не би скрнавило у очима народа на очиглед којих сам их извео из Египта.


„Сине човечији, говори Господ Бог земљи израиљској: ’Крај, дошао је крај на четири краја земље!


Зато ћу поступати по свом гневу: нећу се сажалити и нећу се смиловати. Па да ме дозивају и јаким гласом, нећу их слушати.“


Стога се ни ја нећу сажалити нити смиловати, него ћу им платити по њиховим путевима.“


Ево, овог дана си видео својим очима да те је данас Господ предао у моје руке у овој пећини. Рекли су ми да те убијем, а ја сам те поштедео. Рекао сам: ’Нећу подићи руку на свога господара, јер он је помазаник Господњи.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ