Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 18:8 - Нови српски превод

8 не позајмљује због добити и не узима камату, клони се неправде, и по истини дели правду између једног човека и другог;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 ne pozajmljuje zbog dobiti i ne uzima kamatu, kloni se nepravde, i po istini deli pravdu između jednog čoveka i drugog;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Не зеленаши и не узима камату, одбија да чини неправду и правично пресуђује у споровима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Ne daje na dobit i ne uzima pridavka, od nepravde usteže ruku svoju, i pravo sudi izmeðu jednoga èovjeka i drugoga,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 не каматари, не прима мито, повлачи од неправде руку своју, пресуђује праведно међу људима,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 18:8
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Пред њим сам ја био беспрекоран, сачувао сам себе од кривице,


Ранији управитељи, они који су били пре мене, ставили су тежак јарам на народ. Наиме, поред четрдесет сребрних шекела, узимали су им храну и вино. А и њихове су слуге владале над народом, али ја то нисам радио из богобојазности.


ко не позајмљује новац с каматом, нити прима мито против невиног. Ко то чини, неће се пољуљати довека.


Ако позајмиш новац некоме из мога народа, сиромаху у твојој средини, не поступај с њим као зајмодавац: не захтевај камату од њега.


Ко иметак себи згрће од камате и зеленаштва, сакупља ономе који је милостив убогима.


учите се добро чинити: тежите праву, ублажите угњетавање, дајте права сиротињи, парничите се у корист удовице.


Онај који живи праведно и који говори честито, презире зарађено на насиљу, стреса мито са својих дланова, одбија да послуша за крвопролиће, и неће да гледа да се чини зло.


Куку мајко, што си ме родила! Човек сам неслоге, човек око ког се гложи цела земља! Нит’ сам позајмљивао, нит’ су ми позајмљивали, а сваки ме проклиње.


Тада ћете знати да сам ја Господ; јер нисте следили моје одредбе, нити сте извршавали моје прописе, него сте вршили прописе народа око вас.’“


Ако позајмљује због добити и узима камату, хоће ли живети? Неће живети! Зато што је починио све те гадости, зато ће свакако умрети. Крв његова на његову главу!


клони се неправде, не позајмљује ради користи, нити с каматом, већ извршава моје прописе и следи моје уредбе – тај неће умрети због кривице свога оца; он ће заиста живети.


У теби примају мито да проливају крв, позајмљујеш ради користи и с каматом, и непоштено зарађујеш на своме ближњем изнуђујући од њега, а мене си заборавио – говори Господ Бог.’


Не изврћите правду: не буди пристрасан према сиромаху, нити се стављај на страну богатога. Суди своме ближњем по правди.


Не буди непоштен кад мериш дужину, тежину, или количину.


Ово су ствари које ћете да радите: говорите истину један другом. Ради мира истинито и праведно судите на својим вратима.


„Овако каже Господ над војскама: ’Постови четвртог, петог, седмог и десетог месеца за дом Јудин ће постати радост и милина, постаће радосни празници. Зато волите истину и мир.’


Кад заветујеш некакав завет Господу, Богу своме, не оклевај да га испуниш, јер ће то Господ, Бог твој, јамачно тражити од тебе, па ћеш навући грех на себе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ