Језекиљ 17:9 - Нови српски превод9 Реци: ’Говори Господ Бог: хоће ли напредовати? Неће ли му орао ишчупати корен и откинути му плодове, па ће се осушити све лишће које је на њему изникло? Осушиће се и неће требати јака мишица ни много људи да га ишчупају из његовог корена. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod9 Reci: ’Govori Gospod Bog: hoće li napredovati? Neće li mu orao iščupati koren i otkinuti mu plodove, pa će se osušiti sve lišće koje je na njemu izniklo? Osušiće se i neće trebati jaka mišica ni mnogo ljudi da ga iščupaju iz njegovog korena. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод9 »Реци им: ‚Овако каже Господ ГОСПОД: Хоће ли напредовати? Зар је први орао неће ишчупати и откинути јој плодове, да увене? Свенуће јој све пролистале младице. А неће требати јака рука ни много људи да се ишчупа из корена. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija9 Kaži: ovako veli Gospod Gospod: hoæe li napredovati? neæe li mu poèupati žile i rod mu oblomiti da se posuši? Sve æe mu se grane što je pustio posušiti, i bez velike sile i bez mnogoga naroda išèupaæe ga iz korijena. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић9 Кажи: Овако говори Господ Господ: ‘Може ли напредовати? Зар му неће жиле почупати, плодове оборити и младице сасушити? Он ће га из корена ишчупати без мишице снажне и народа многог. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |