Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Језекиљ 10:1 - Нови српски превод

1 Затим сам погледао, и гле, на своду који је био над главама херувимима појавило се нешто као камен сафир, по изгледу слично престолу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

1 Zatim sam pogledao, i gle, na svodu koji je bio nad glavama heruvimima pojavilo se nešto kao kamen safir, po izgledu slično prestolu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

1 Потом погледах, а оно – нешто налик на престо од лазулита изнад свода над главама херувимâ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

1 Potom vidjeh, i gle, na nebu koje bijaše nad glavama heruvimima pokaza se nad njima kao kamen safir na oèi kao prijesto.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

1 Потом погледах и, гле, на своду небеском, изнад глава херувима, појави се нешто као камен сафир, као на престолу. И рече човеку обученом у ланено платно говорећи:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Језекиљ 10:1
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ рече: „Зар ћу од Аврахама скривати шта ћу учинити,


Аврахам подигне поглед и угледа три човека како стоје недалеко од њега. Чим их је угледао, потрчао је с улаза у шатор њима у сусрет. Онда се поклонио до земље


Људи су се оданде запутили ка Содоми, али је Аврахам остао да стоји пред Господом.


Аврахам ће опет: „Усуђујем се, ево, да опет кажем нешто своме Господу. Ако их се у граду нађе двадесет?“ „Нећу уништити град због оних двадесет.“


Пошто је истерао човека, Господ Бог је источно од еденског врта поставио херувиме и пламени мач који је витлао тамо и амо, да стражаре на путу који води к дрвету живота.


Јаков је остао сам, и тада се неки човек рвао с њим све до у освит зоре.


Јаков је то место назвао „Фануил“, јер је рекао: „Видео сам Бога лицем у лице, али сам остао жив.“


Херувима узјаха, полете, и заплови на крилима ветра.


Они су видели Бога Израиљевог. Под његовим ногама је било нешто као постоље од чистог сафира, јасно као са̂мо небо.


А када је прошло много дана Господ ми је рекао: „Устани и иди на Еуфрат. Узми оданде појас за који сам ти заповедио да га тамо сакријеш.“


Тада ми је дошла Господња реч и рекла ми:


У тридесетој години, петог дана четвртог месеца, док сам био међу изгнаницима на реци Хевар, отворила су се небеса, и указала су ми се виђења од Бога.


Била су то иста бића која сам видео под Богом Израиљевим на реци Хевару. Тако сам схватио да су то херувими.


Тада су херувими раширили своја крила с точковима поред себе. Над њима је била слава Бога Израиљевог.


Тада се вратио онај човек обучен у лан, који је за појасом имао писарски прибор, и донео вест: „Извршио сам све што си ми заповедио.“


Стајаћу на својој стражи, заузећу место на бедему. Стражарићу да видим шта ће по мени рећи и шта да му одговорим када ме укори?


Бога нико никад није видео, јединорођени Бог, који је у Очевом крилу, он га је објавио.


коју је показао на Христу, када га је подигао из мртвих и поставио себи с десне стране на небесима


Тада Господ рече Исусу: „Погледај, предаћу у твоје руке Јерихон, његовог цара и његове ратнике.


Он је отишао на небо и сео с десне стране Богу, где су му потчињени анђели, небеске власти и силе.


и усред свећњака некога „као син човечији.“ Био је обучен у дугу одежду и опасан златним појасем око прсију.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ