Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јездра 5:15 - Нови српски превод

15 Још му је рекао: ’Узми ово посуђе, иди и стави га у Дом, у Јерусалим, па сазидај Дом Божији на његовом месту.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

15 Još mu je rekao: ’Uzmi ovo posuđe, idi i stavi ga u Dom, u Jerusalim, pa sazidaj Dom Božiji na njegovom mestu.’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

15 и рекао му: ‚Узми ове предмете, иди и стави их у храм у Јерусалиму. И нека се Божији Дом поново сазида на свом месту.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

15 I reèe mu: uzmi ove sudove pa idi i odnesi ih u crkvu koja je u Jerusalimu, i dom Božji neka se sazida na svojem mjestu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 Потом му је рекао: Узми ове посуде, иди и однеси их у храм који је у Јерусалиму и храм Божји нека се сазида на свом месту.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јездра 5:15
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Овако каже Кир, цар Персије: ’Сва земаљска царства ми је дао Господ, Бог небески. Он ми је и заповедио да му изградим Дом у Јерусалиму, у Јуди.


Жртвеник су поставили на његово место, иако су били ужаснути од људи оних земаља. Тако су принели на њему жртву свеспалницу Господу, свеспалнице јутарње и вечерње.


И златно и сребрно посуђе Божијег Дома, које је Навуходоносор понео из Дома у Јерусалиму и однео у храм у Вавилону, изнео је цар Кир из вавилонског храма и предао га човеку званом Сасавасар, кога је именовао за управитеља.


А када је тај Сасавасар дошао, положио је темеље Божијег Дома у Јерусалиму, који се од тада до сада зида, и још није завршен.“


Прве године цара Кира, издао је проглас цар Кир за Дом Божији у Јерусалиму: Нека се изгради Дом као место за жртвовање жртава. Нека му се положе темељи, шездесет лаката у висину и исто толико у ширину;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ