Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jevrejima 9:21 - Нови српски превод

21 Крвљу је такође пошкропио Шатор и све богослужбене посуде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Krvlju je takođe poškropio Šator i sve bogoslužbene posude.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 Затим је тако пошкропио и Шатор и све посуде за богослужење.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 A tako i skiniju i sve sudove službene pokropi krvlju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 А исто тако је покропио крвљу скинију и све богослужбене сасуде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jevrejima 9:21
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А Мојсије узме половину крви и улије је у посуде, а другу половину излије на жртвеник.


Узми нешто од крви јунца и прстом је намажи на рогове жртвеника, а остатак крви излиј подно жртвеника.


а ти га закољи. Онда узми нешто крви и њоме намажи ресицу десног уха Ароновог, те ресицу десног уха његових синова, палац њихове десне руке, и палац њихове десне ноге. Остатком крви запљусни жртвеник са свих страна.


Сваког дана принеси јунца као жртву за грех – за откупљење. Принеси и жртву за грех да откупиш жртвеник, а затим га помажи да га посветиш.


Потом узми уље за помазање и помажи Пребивалиште и све што је у њему и посвети га и сав његов прибор, па ће бити свет.


а Мојсије га је заклао. Онда је узео нешто крви и својим прстом је намазао на рогове жртвеника и тако га очистио. Осталу крв је излио подно жртвеника. Тако га је посветио да се врши обред откупљења на њему.


Тада га је Мојсије заклао и крвљу запљуснуо жртвеник са свих страна.


Потом је заклао вола и овна – жртву мира за народ. Аронови синови су му додали од те крви, којом је запљуснуо све стране жртвеника.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ