Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jevrejima 4:10 - Нови српски превод

10 Наиме, ко уђе у Божији починак, починуо је од својих дела, као што је Бог починуо од својих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Naime, ko uđe u Božiji počinak, počinuo je od svojih dela, kao što je Bog počinuo od svojih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 јер ко уђе у Божији починак, одморио се од својих дела као и Бог од својих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Jer koji uðe u pokoj njegov, i on poèiva od djela svojijeh, kao i Bog od svojijeh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Ко, наиме, уђе у његов мир, тај је починуо од својих дела – као и Бог од својих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jevrejima 4:10
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

До седмога дана је Бог довршио своје дело које је створио; седмога дана је починуо од свих својих дела.


Када је Исус окусио вино, рекао је: „Свршено је.“ Глава му тада клону и он издахну.


Он је одсјај Божије славе, и верни одраз његовога бића, он који све одржава силом своје речи. Па пошто изврши очишћење греха, седе у небу с десне стране Бога величанственога.


А Христос је једном принео себе за грехе и заувек сео с десне стране Богу.


Према томе, суботњи починак остаје Божијем народу.


Тада сам чуо глас са неба како говори: „Напиши: благо онима који од сада умиру ради Господа! Да, говори Дух, они ће се одморити од свог мукотрпног рада, јер њихова дела сведоче за њих.“


Свакоме од њих је дата бела одећа, те им је речено да се стрпе на кратко, док се не испуни број њихових сарадника у служби и браће, који треба да буду побијени као и они.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ