Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jevrejima 3:9 - Нови српски превод

9 Оци ваши мене су кушали и изазивали, иако су дела моја гледали четрдесет лета.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Oci vaši mene su kušali i izazivali, iako su dela moja gledali četrdeset leta.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 где су ме ваши праоци искушавали и проверавали, па моја дела гледали четрдесет година.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Gdje me iskušaše ocevi vaši, iskušaše me, i gledaše djela moja èetrdeset godina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 где су ваши очеви покушали да ме искушају, те видеше моја дела

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jevrejima 3:9
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Оци ваши мене су кушали, изазивали ме, иако су дела моја гледали.


’Ви сте видели шта сам учинио Египћанима и како сам вас носио на орловским крилима и довео вас к себи.


Господ рече Мојсију: „Овако реци Израиљцима: ’Видели сте да сам говорио с вама с неба.


И још сам вас извео из египатске земље и водио вас по пустињи четрдесет година, да бисте запосели земљу Аморејаца.


Ваша деца ће бити пастири у пустињи четрдесет година и испаштати због вашег неверства, док ваша тела до последњег не пропадају мртва у пустињи.


Онда им је одговорио: „Идите и јавите Јовану шта сте видели и чули: слепи гледају, хроми ходају, губави се чисте, глуви чују, мртви се враћају у живот, сиромашнима се проповеда Радосна вест.


Међутим, њима се супротставио Елима, врачар (што је превод његовог имена), настојећи да одврати проконзула од вере.


Он их је извео оданде, чинећи чуда и знаке у египатској земљи, на Црвеном мору и у пустињи током четрдесет година.


Не, то су ваше очи виделе сва велика дела која је Господ учинио.


Мојсије позва све Израиљце и рече им: Ви сте видели све што је Господ на ваше очи учинио у Египту фараону, свим његовим дворанима и целој његовој земљи.


Својим очима сте видели шта је Господ учинио Вал-Фегору – како је Господ, Бог твој, истребио из твоје средине сваког ко је пошао за Вал-Фегором.


Само пази и добро се чувај да не заборавиш догађаје које си видео својим очима. Нека не ишчиле из твог сећања целог твог живота; шта више, поучи о њима и своју децу и своје унуке.


Сећај се целог пута којим те је Господ, Бог твој, водио четрдесет година у пустињи, да би те обуздао и искушао, те да би сазнао шта ти је у срцу, да ли ћеш вршити његове заповести или не.


За тих четрдесет година, одећа на теби није се поцепала, нити су ти ноге отицале.


Видели сте све што је Господ, Бог ваш, учинио свим овим народима ради вас, јер се Господ, Бог ваш, борио за вас.


Они су завапили Господу, и он је поставио облак између њих и Египћана. Затим је довео море на њих и преплавио их. Својим су очима видели шта сам учинио против Египћана. Потом сте дуго времена живели у пустињи.


Израиљци су четрдесет година ишли по пустињи, док нису помрли сви људи способни за рат, који су изашли из Египта, јер нису послушали глас Господњи. Зато им се Господ заклео да им неће дати да виде земљу за коју се Господ заклео њиховим оцима да ће је дати нама – земљу у којој теку млеко и мед.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ