Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jevrejima 3:11 - Нови српски превод

11 У гневу сам се тада заклео: ’Неће они ући у мој починак.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 U gnevu sam se tada zakleo: ’Neće oni ući u moj počinak.’“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Тако сам се у свом гневу заклео: ‚Неће ући у мој Починак!‘«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Zato se zakleh u gnjevu svojemu da neæe uæi u pokoj moj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 тако да се заклех у свом гневу: ‘Неће ући у мир мој!’”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jevrejima 3:11
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А он им се заклео да ће их побити у пустињи;


У гневу сам се тада заклео: ’Неће они ући у мој починак.’“


Пошто Амаличани и Хананци живе у долини, сутра се вратите и идите у пустињу према Црвеном мору.“


То сам ја, Господ, рекао, и ја ћу то јамачно учинити свој овој опакој заједници која се уротила против мене. У овој пустињи ће скончати; ту ће помрети.


Путовали смо тридесет осам година од Кадис-Варније до преласка потока Зареда, све док није помро читав тај нараштај људи у табору способних за ратовање, као што им се Господ заклео.


У починак, наиме, улазимо ми који смо поверовали, као што је Бог рекао: „У гневу сам се тада заклео: ’Неће они ући у мој починак.’“ Бог је ово изрекао, иако су његова дела била довршена још од постанка света.


А овде је опет речено: „Неће они ући у мој починак.“


Према томе, суботњи починак остаје Божијем народу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ