Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jevrejima 13:11 - Нови српски превод

11 Наиме, тела животиња, чију крв Првосвештеник уноси у Светињу као жртву за грех, спаљују се изван табора.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Naime, tela životinja, čiju krv Prvosveštenik unosi u Svetinju kao žrtvu za greh, spaljuju se izvan tabora.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Првосвештеник у Светињу над светињама уноси крв животиња као жртву за грех, а њихова тела се спаљују ван табора.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Jer kojijeh životinja krv unosi poglavar sveštenièki u svetinju za grijehe, onijeh se tjelesa spaljuju izvan okola.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Јер се телеса животиња, чију крв првосвештеник уноси у светињу за грехе, спаљују изван окола.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jevrejima 13:11
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Месо јунца, његову кожу и балегу спали изван табора. То је жртва за грех.


Затим узми јунца, жртву за грех, па га спали на одређеном месту Дома, изван Светилишта.


А јунац, жртва за грех, и јарац, жртва за грех, чија је крв унешена у Светињу за обред откупљења, нека се изнесу изван табора да се спале: њихова кожа, месо и балега.


Затим нека скине са себе одећу и обуче другу одећу, те нека однесе пепео изван табора на чисто место.


Свака жртва за грех чија се крв доноси у Шатор од састанка да се изврши обред откупљења на светом месту, нека се не једе, него нека се спали ватром.


А месо и кожу спалио је изван табора.


Затим су му његови синови донели крв; он је умочио прст у крв и њоме намазао рогове жртвеника. Осталу крв је излио на подножје жртвеника.


Предај је свештенику Елеазару. Нека је одведу изван табора, па нека је закољу пред њим.


Нека свештеник опере своју одећу и своје тело у води. Након тога, нека дође у табор. Ипак, свештеник ће бити нечист до вечери.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ