Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jevrejima 10:10 - Нови српски превод

10 А ми смо посвећени тако што је Исус Христос принео своје тело једном за свагда.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 A mi smo posvećeni tako što je Isus Hristos prineo svoje telo jednom za svagda.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 У складу с том вољом ми смо освештани приношењем тела Исуса Христа на жртву једном заувек.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Po kojoj smo volji mi osveæeni prinosom tijela Isusa Hrista jednom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 По овој вољи ми смо освећени приношењем тела Исуса Христа једном засвагда.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jevrejima 10:10
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тога ће се дана због греха и нечистоће отворити извор за дом Давидов и за становнике Јерусалима.


Ја себе посвећујем ради њих, да и они буду посвећени истином.


Уместо тога, један војник му је копљем пробо ребра. Отуда је одмах потекла крв и вода.


Ја сам хлеб живота који је сишао са неба. Ко буде јео од овог хлеба, живеће заувек. Хлеб који ћу ја дати је моје тело које дајем да би свет живео.“


Он је извор вашег живота у Христу Исусу, који је нама постао мудрост од Бога, и праведност, и посвећење и откупљење.


Неки од вас су били овакви, али сте се опрали, и посветили, и оправдали се у име Господа Исуса Христа и деловањем Духа Бога нашега.


Живите у љубави, као што је Христос заволео нас, па је себе предао за нас на жртву и миомирисни принос Богу.


да је посвети, очистивши је купањем у води с речју,


А Христос је једном принео себе за грехе и заувек сео с десне стране Богу.


Јер, он је једном жртвом заувек довео до савршенства оне који су посвећени.


који нам је отворио нови и живи пут кроз завесу, то јест, кроз своје тело.


А замислите само колико ће строжу казну примити онај који презре Сина Божијег и сматра нечистом крв савеза којом је посвећен, те увреди Духа милости?


Зато улазећи у свет, Христос говори: „Жртве и приносе ниси пожелео, али си ми зато тело приправио;


Стога је и Исус, да би посветио народ својом крвљу, поднео патњу изван градских капија.


Наиме, и Исус који чини људе светима, и они које он чини светима, сви имају истог Оца. Зато се не стиди да их назове браћом


А пошто деца деле заједничку крв и тело, тако је и он постао као они, да смрћу уништи онога који има власт над смрћу, то јест ђавола,


Он је за време свог земаљског живота уз гласни вапај и сузе, принео молитве и прошње Богу који га је могао спасти од смрти. И пошто је био покоран, Бог га је услишио.


Он не мора као Првосвештеници да приноси жртве за грехе сваки дан, прво за себе, а онда за народ. Ово је учинио једном за свагда приневши себе на жртву.


Када је, пак, ушао у Светињу над светињама, он није принео крв јарчева и телади, већ себе, проливши сопствену крв, и тако постигао вечно откупљење.


колико ће више крв Христова, који је посредством вечног Духа принео себе непорочног Богу, очистити нашу савест од мртвих дела, да служимо живоме Богу?


јер би у том случају морао више пута од постанка света да претрпи патњу. Он се појавио сада, на свршетку векова, да својом жртвом уклони грехе једном за свагда.


Исто тако ће се и Христос, пошто је једном принет да понесе грехе многих, појавити по други пут али не због греха, него да донесе спасење онима који га жељно ишчекују.


Он је на свом телу понео наше грехе на дрво, да умревши гресима живимо за праведност. Његовим ранама сте исцељени.


Јер је Христос једном за свагда претрпео за грешнике, праведник за неправеднике, да нас доведе к Богу. Тело су му убили, али је Божијим Духом био оживљен.


Он, Исус Христос, је онај који је дошао водом и крвљу. Не само водом, него водом и крвљу. А сам Дух сведочи о овоме, јер Дух је истина.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ