Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јестира 8:16 - Нови српски превод

16 То је за Јевреје било светло, радост, милина и част.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 To je za Jevreje bilo svetlo, radost, milina i čast.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 За Јудеје је то било време среће и радости, весеља и части.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 Judejcima doðe svjetlost i veselje i radost i slava.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Јудејцима дођоше светлост, весеље, радост и слава.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јестира 8:16
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Иди и окупи све Јевреје које нађеш у Сусану па постите за мене. Не једите и не пијте три дана, ни дању ни ноћу. А и ја и моје слушкиње ћемо да постимо и таква ћу да идем цару, макар и не било по закону. Па ако погинем – погинем.“


То се догодило тринаестог дана месеца адара, а четрнаестог дана су одахнули и учинили га даном гозбе и радости.


Светло и у тами сија праведнима, милосрднима, милостивима и правичнима.


Господ је Бог, нас је обасјао. Жртву празничну конопцима завежите за рогове жртвеника.


Јер ти, Господе, светиљку ми палиш, мој Бог моју таму расветљује.


Зато те душа моја слави без престанка. О, Господе, Боже мој, хвалићу те вечно!


По праведнику расипа се светло и весеље у срца честитих!


У напретку праведника град се радује, а од среће кличе када страдају зликовци.


Велика је слава у радости праведника, а када се зли осиле, човек се сакрива.


Вратиће се избављени Господњи, доћи ће у Сион с весељем и с радошћу вечном на челима; пратиће их раздраганост и радост, а побећи ће жалост и уздаси.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ