Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 51:35 - Нови српски превод

35 Нека на Вавилон дође насиље учињено нада мном и мојом родбином – рећи ће становница Сиона. И моја крв на становнике Халдеје – рећи ће Јерусалим.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

35 Neka na Vavilon dođe nasilje učinjeno nada mnom i mojom rodbinom – reći će stanovnica Siona. I moja krv na stanovnike Haldeje – reći će Jerusalim.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

35 Насиље над нашим телом нека се врати Вавилону«, говоре житељи Сиона. »Нека наша крв падне на становнике Халдеје«, говоре житељи Јерусалима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

35 Nepravda koja se èini meni i mojemu tijelu neka doðe na Vavilon, reæi æe stanovnica Sionska, i krv moja na stanovnike Haldejske, govoriæe Jerusalim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

35 „Нека патња тела мога на Вавилон падне”, рећи ће становници Сиона, „И крв ће моја на становнике Халдеје”, рећи ће становници Јерусалима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 51:35
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Сараја тада рече Авраму: „Твоја је кривица што ми се наноси ова неправда. Предала сам своју слушкињу у твој загрљај, али откако је опазила да је затруднела, почела је с презиром да гледа на мене. Нека Господ пресуди ко је од нас двоје крив!“


„Ради сиромаха што су потлачени, и убогога што стење под муком, ја ћу сад устати – говори Господ – спасење му дати за којим уздише.“


Јер онај што се свети за проливену крв, он памти, не заборавља вапај понизних.


Халдеја ће плен постати, а они што је плене чиниће то колико им је по вољи – говори Господ.


„Окупи стрелце на Вавилон, утабори чету с луковима против њих свуда унаоколо. Нека нико не побегне. Узврати му по делима његовим, према свему што је учинио ти му учини, јер се понео дрско против Господа, против Свеца Израиљева.


Наплатићу Вавилону и свим становницима Халдеје све њихове опачине које су починили на Сиону вама наочиглед – говори Господ.


Прокуни њихове опачине све, рачунај им зло за зло; мене си већ за грехе казнио, и њих казни тако. Само јечим ја у јаду сада, у мом је срцу туга.


Јер ће те стићи насиље над Ливаном, истребљење животиња преплашених, крв људи, насиље над земљом, над градом и над свима који у њему живе.


Страховито сам гневан на лакомислене народе, а на њих сам био тек мало гневан. Али они су зло потпомогли.’


Јер како ви судите друге, тако ће и вама бити суђено. Каквом мером мерите, таквом мером ће вама бити мерено.


Јер суд је немилосрдан према ономе који није исказивао милосрђе; а милосрђе слави победу над судом!


Они су пролили крв светих и пророка, и зато си им дао крв да пију; то су заслужили!“


Весели се над њим, небо! Веселите се над њим, ви свети, апостоли и пророци, јер га је Бог казнио због оног што је учинио вама!“


Вратите јој истом мером, вратите јој двоструко више за њена дела; улијте јој у чашу двоструку меру оног што је замешала другима.


Они повикаше снажним гласом: „О, свети и истинити Господару, колико ће још проћи док не осудиш људе на земљи и извршиш освету над онима који су пролили нашу крв?“


А ако нисте, нека плане огањ из Авимелеха и спали мештане Сихема и Вет-Мила, и нека плане огањ из мештана Сихема и Вет-Мила и спали Авимелеха.“


То је било због тога да се освети злочин почињен над седамдесеторицом Јеровалових синова и да њихова крв падне на Авимелеха, њиховог брата, који их је побио, као и на мештане Сихема који су му помогли да побије своју браћу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ