Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 50:32 - Нови српски превод

32 Посрнуће дрзник, пашће, а нико га подигнути неће. Запалићу ватру у његовим градовима да прогута све унаоколо.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

32 Posrnuće drznik, pašće, a niko ga podignuti neće. Zapaliću vatru u njegovim gradovima da proguta sve unaokolo.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

32 Бахати ће посрнути и пасти, а никога неће бити да га подигне. Запалићу ватру у његовим градовима која ће прогутати све око њега.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

32 Ponositi æe se spotaæi i pasti, i neæe biti nikoga da ga podigne; i raspaliæu oganj u gradovima njegovijem, i spaliæe svu okolinu njegovu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

32 Охоли ће се спотаћи и пасти и неће бити никога да га подигне. Распалићу огањ у градовима његовим и спалићу сву околину његову.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 50:32
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Осиони нека се постиде за клевету којом ме клевећу, а ја мислим на одредбе твоје.


Пред пропашћу иде понос и пред падом иде дух надмени.


Срце се човека узнесе пред пропаст, а пре части долази понизност.


Судићу вам према плоду ваших дела – говори Господ – шуму ћу му упалити да пламен прогута све унаоколо.’“


Ја ћу ватром да запалим зидине Дамаска и она ће да сагори Вен-Ададове дворове.“


Од тебе неће узимати ни угаони камен, ни камен темељац, јер ћеш бити пустош довека – говори Господ.


А онда реци: ’Овако ће Вавилон да потоне и неће се дићи, због зла које доносим на њега! Малаксаће!’“ Овде се завршавају Јеремијине поруке.


Али када му се срце узохолило, а дух му окорео од поноса, био је скинут са свог царског престола и слава му је била одузета.


Бацићу огањ на зидине Тира и спалиће његова утврђења.“


Бацићу огањ на Теман и спалиће утврђења Восоре.“


Запалићу огањ на зидинама Раве и спалиће њена утврђења, све уз поклич на дан боја и уз вихор олујнога дана.


Бацићу огањ на кућу Азаилову и спалиће Вен-Ададова утврђења.


Бацићу огањ на зидине Газе и спалиће њена утврђења.


Бацићу огањ на Моав и спалиће кериотска утврђења. Моав ће пропасти уз вреву, уз покличе и уз јеку трубе.


Бацићу огањ на Јуду и спалиће јерусалимска утврђења.“


„Пала је девица израиљска и више устати неће. Напуштена је на својој земљи и никога нема да је подигне.“


Јер, мој гнев је ватру запалио, и гореће све до дубина Света мртвих; прогутаће и земљу и плод њен, спалиће темеље горске.


Зато ће се у један дан сручити на њу сва ова зла: смрт, жалост и глад. И прождреће је ватра, јер је силан Господ Бог који јој суди.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ