Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 50:31 - Нови српски превод

31 Ево, долазим на тебе, о, дрзниче – говори Господ Бог над војскама – јер је дошао твој дан и време да те казним!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

31 Evo, dolazim na tebe, o, drzniče – govori Gospod Bog nad vojskama – jer je došao tvoj dan i vreme da te kaznim!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

31 »Ево ме против тебе, Бахати«, говори Господ ГОСПОД над војскама, »јер дошао је твој дан, време да будеш кажњен.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

31 Evo mene na tebe, ponositi, govori Gospod Gospod nad vojskama, jer doðe dan tvoj, vrijeme da te pohodim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 „Ево мене против тебе, охоли” говори Господ Саваот – „јер дође дан твој, време да те казним.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 50:31
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јер биће то дан Господа над војскама против свих поноситих и надмених, против свих што се узвисише да их он обори;


Ево, долазим на тебе, који у долини пребиваш као стена на висоравни – говори Господ – на вас што кажете: Ма ко ће на нас да удари и ко ће да дође у наше уточиште?


За Моавов смо понос чули, за понос велики, за његову охолост, за његову осорност и хвалисање, и за гордост његовог срца.


Страховитост те је твоја обманула и охолост твога срца, ти што живиш у раселини стене, становниче горских висина. Све и да као орао своје гнездо у висине свијеш, стровалићу те ја и оданде – говори Господ.


„Окупи стрелце на Вавилон, утабори чету с луковима против њих свуда унаоколо. Нека нико не побегне. Узврати му по делима његовим, према свему што је учинио ти му учини, јер се понео дрско против Господа, против Свеца Израиљева.


Посрнуће дрзник, пашће, а нико га подигнути неће. Запалићу ватру у његовим градовима да прогута све унаоколо.“


Ево ме на тебе, горо што сатиреш – говори Господ – која сатиреш сву земљу. На тебе ћу руку своју да испружим, да те сваљам са литице и од тебе да направим гору сагорелу.


Говори и реци: ’Говори Господ: Ево ме против тебе, фараоне, царе египатски! Ти си велика неман што лежи у својим рекама и говори: „Нил је мој, себи сам га начинио!“


Реци: ’Говори Господ Бог: против тебе сам, Гоже, кнеже и главару Месеха и Тувала.


Сине човечији, пророкуј против Гога и реци: ’Говори Господ: ево, долазим на тебе, Гоже, кнеже и главару Месеха и Тувала.


стога говори Господ: ево ме лично против тебе; извршићу суд усред тебе на очи народа.


„Ево ме против тебе – говори Господ над војскама – да твоја бојна кола претворим у дим. Мач ће да поједе лавиће твоје и твој ћу плен да истребим из земље. Повик гласника твојих више се неће чути.“


„Ево ме против тебе – говори Господ над војскама – да ти преко лица задигнем скутове, да народима покажем твоју голотињу и царствима твоју срамоту.


али даје већу милост. Зато Писмо говори: „Бог се супротставља охолима, а понизнима исказује милост.“


Тако и ви, младићи, покоравајте се старешинама. А сви се заодените понизношћу, да служите једни другима, јер: „Бог се супротставља охолима, а понизнима исказује милост.“


Зато ће се у један дан сручити на њу сва ова зла: смрт, жалост и глад. И прождреће је ватра, јер је силан Господ Бог који јој суди.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ