Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 48:37 - Нови српски превод

37 Све су главе оголеле и све браде обријане. Све су руке избраздане, а кострет је на бедрима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

37 Sve su glave ogolele i sve brade obrijane. Sve su ruke izbrazdane, a kostret je na bedrima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

37 »Свака је глава обријана и свака брада одсечена, по свим рукама урези, око свих бокова кострет.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

37 Jer æe sve glave biti æelave i sve brade obrijane, i sve ruke izrezane, i oko bedara kostrijet.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

37 Обријана је свака глава, подрезана је свака брада. Руке изрезане, око бокова кострет.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 48:37
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад се Рувим вратио, видео је да нема Јосифа у јами. Тада је раздро своју одећу.


Јаков је тада раздрао своју одећу, ставио кострет око струка, те је дуго времена оплакивао свога сина.


Тада су почели још гласније да вичу и да се парају ножевима и шилима по свом обичају, док их није облила крв.


Кад је Ахав чуо ове речи, раздерао је своју одећу и обукао на себе кострет, па је постио и лежао у кострети, ходајући потиштено.


Кад је цар чуо речи ове жене, он раздра своју одећу. Кад је ходао по зидинама, народ је видео да испод, на свом телу, носи кострет.


Тада је Анун ухватио Давидове слуге, обријао их, одсекао им одећу до пола, све до задњице, и послао их натраг.


негде у то време рече Господ преко Исаије, сина Амоцова. Рече му: „Иди и скини кострет с бедара и изуј обућу с ногу својих.“ Он је то учинио, те је ходао неодевен и бос.


Место миомириса биће смрад; место појаса биће врпца, место коврџа биће обријано теме, место гиздаве хаљине биће кострет, место лепоте биће жиг.


Кад је то чуо, цар Језекија је раздро своју одећу, навукао на себе кострет и отишао у Дом Господњи.


Помреће и велики и мали у овој земљи. Неће их сахранити, неће жалити за њима, нико се неће резати и нико бријати главу за њима.


дошли су људи из Сихема, из Силома и Самарије. Њих осамдесет – одсечених брада, поцепане одеће, испараних тела – носили су житне жртве и тамјан као принос за Дом Господњи.


Оћелавиће Газа! Опустошиће Аскалон! О, остаче њихове долине, докле ћеш себе парати?


Закукај, Есевоне, јер је Гај опустошен; запомажите, насеља Равина, опашите кострет, жалите, тумарајте међу зидинама, јер ће Малхом у изгнанство. Отићи ће заједно са својим свештеницима и својим главарима.


обријаће главу за тобом, припасаће кострет, па ће, огорчене душе, плакати за тобом и горко нарицати.


„Сине човечији, Навуходоносор, цар вавилонски, је одвео своју војску у велики поход на Тир. Свака је глава оћелавила, свако се раме одрало, али од похода који је предузео против Тира није имао добит ни он ни његова војска.


Опасиваће се кострећу, дрхтање ће их обузети, на сваком ће лицу бити срам, и свака ће глава оћелавити.


Не режите се по телу ради покојника, и не исцртавајте по себи знакове. Ја сам Господ!


Окренућу ваше светковине у жалопојку и све песме ваше у нарицаљку. Сва ћу бедра ваша обући у кострет и оћелавићу сваку главу. Учинићу жалопојку као за јединцем и крај тога као дан горчине.


Оћелави и косу ошишај за децом својом милом. Рашири ћелу своју као лешинар, јер ће од тебе отићи у изгнанство.


Дању и ноћу је тумарао по гробовима и брдима, урлајући и ударајући се камењем.


А ја ћу послати двојицу својих сведока, да у кострети пророкују хиљаду две стотине шездесет дана.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ