Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 32:33 - Нови српски превод

33 Окренули су ми леђа, а не лице. Ја сам их упорно учио, а они нису послушали да би примили прекор.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

33 Okrenuli su mi leđa, a ne lice. Ja sam ih uporno učio, a oni nisu poslušali da bi primili prekor.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

33 Окренули су ми леђа, а не лице. Иако сам их стално изнова учио, нису хтели да слушају ни да приме поуку.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

33 I okrenuše mi leða a ne lice; i kad ih uèah zarana jednako, ne poslušaše da bi primili nauku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 окренуше ми леђа, а не лице. Трудио сам се стално да их поучим, али ме не послушаше, нити примише наук мој.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 32:33
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

који нас поучава више него земаљске звери и мудрим нас чини више него небеске птице?’


Као источни ветар ћу их расејати пред непријатељем. Гледаћу им леђа, а не лице, у дан њихове пропасти.“


који говоре дрвету: ’Ти си мој отац!’ И камену: ’Ти си ме родио!’ Јер су мени окренули леђа а не лице, а у време своје пропасти ће рећи: ’Устани и спаси нас!’


да слушате речи мојих слугу пророка, које вам упорно шаљем, а ви их не слушате –


„Овако каже Господ над војскама, Бог Израиља: иди и реци свакоме у Јуди и свим становницима Јерусалима: ’Зар нећете да прихватите укор и послушате моје речи? – говори Господ.


Слао сам вам упорно све моје слуге пророке и опомињао: нека се свако врати са свог злог пута, поправите своја дела и не идите за другим боговима да им служите. Тада ћете пребивати у земљи коју сам дао вама и вашим прецима. Али нисте пригнули ухо и нисте ме послушали!


А ја сам вам упорно слао све моје слуге, пророке, слао и говорио: молим вас, не радите ту одвратност коју мрзим!


Зато што сте учинили сва ова дела – говори Господ – иако сам ти упорно говорио и говорио, али нисте слушали; звао вас али се нисте одазивали:


Али они нису слушали и нису пригнули своје ухо. Живели су по самовољи свог злог срца па су зато назадовали уместо да напредују.


Зато им кажи: ’Ово је народ који није послушао глас Господа, свога Бога, и није прихватио карање. Верност је нестала, ишчупана је из њихових уста!


Зато, говори Господ Бог: зато што си ме заборавила и окренула ми леђа, испаштаћеш због свог разврата и својих блудничења.“


Онда ме је одвео у унутрашње двориште Дома Господњег. Тамо, на улазу у Светињу Господњу, између трема и жртвеника, било је око двадесет пет људи леђима окренутих према Светињи Господњој. Били су лицем окренути према истоку, и тамо према истоку клањали се сунцу.


Али што су их више позивали, од њих су више одлазили, Валима су жртвовали, идолима су кадили.


Али они нису хтели да слушају већ су тврдоглаво окренули леђа и затворили уши да не чују.


Ујутро је Исус поново дошао у храм. Сав народ се окупио око њега. Он је сео и почео да их учи.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ