Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 31:29 - Нови српски превод

29 У данима оним неће више говорити: ’Очеви су јели недозрело грожђе, али зато зуби трну синовима!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 U danima onim neće više govoriti: ’Očevi su jeli nedozrelo grožđe, ali zato zubi trnu sinovima!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 »У то време се више неће говорити: ‚Очеви су јели кисело грожђе, а деци трну зуби.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 U te dane neæe se više govoriti: oci jedoše kiselo grožðe, a sinovima trnu zubi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 У оне дане неће се више говорити: „Оци једоше кисело грожђе, а синовима зуби трну.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 31:29
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

’Бог грехе човека чува за децу његову’? Ма нека то њему врати, нека тога свестан буде!


Ипак, за своју кривицу свако ће да умре; утрнуће зуби сваком који грожђе недозрело једе!


Наши преци згрешише, али њих нема, па ми испаштамо за кривице њихове.


Нека се очеви не погубљују због својих синова и нека се синови не погубљују због својих очева. Свако треба да буде погубљен за свој грех.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ