Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 31:27 - Нови српски превод

27 „Ево, долазе дани – говори Господ – када ћу дом Израиљев и дом Јудин засејати људским семеном и сточним семеном.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

27 „Evo, dolaze dani – govori Gospod – kada ću dom Izrailjev i dom Judin zasejati ljudskim semenom i stočnim semenom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

27 »Ево долази време«, говори ГОСПОД, »када ћу Израел и Јуду испунити људима и стоком.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

27 Evo idu dani, govori Gospod, kad æu zasijati dom Izrailjev i dom Judin sjemenom èovjeèijim i sjemenom od stoke.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 „Ево, долазе дани”, говори Господ, „кад ћу у дому Израиљевом и у дому Јудином посејати семе човечје и семе животињско.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 31:27
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

док убогог уздиже, од невоље склања, попут стада његов пород множи.


Из њих ће се чути захваљивање и повик радосних. Умножићу их и неће бити незнатни; учинићу их часним и понижени неће бити.


Умножићу људе на вама, сав дом Израиљев, те ће градови бити насељени, а рушевине подигнуте.


Умножићу на вама и људе и стоку, и биће многобројни и плодни, а ја ћу вас населити као некада и учинити вас успешнијима него раније. Тада ћете знати да сам ја Господ.


Јер, ево, ја сам за вас! Окренућу се к вама, и бићете обрађене и посејане.


Посејаћу је за себе по земљи и смиловаћу се Ло-Рухами, а Ло-Амију ћу рећи: ’Ти си мој народ’, а он ће рећи мени: ’Мој Бог.’“


Расејаћу их међу народе и у далеким крајевима ће ме се сетити. Живеће са својом децом и онда ће се вратити.


Господ, Бог твој, ће ти дати успеха у сваком послу којега се твоје руке лате, у плоду твоје утробе, прирасту твоје стоке и уроду твоје земље, јер ће ти се Господ опет радовати чинећи ти добро, као што се радовао твојим оцима,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ