Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 12:8 - Нови српски превод

8 А сада је моје наследство као лав у шуми што на мене риком риче. И зато га мрзим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 A sada je moje nasledstvo kao lav u šumi što na mene rikom riče. I zato ga mrzim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Мој посед ми постаде као лав у шуми; риче на мене, зато га мрзим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Našljedstvo moje posta mi kao lav u šumi, pušta glas svoj na mene, zato mi omrznu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Постаде ми наследство моје као лав у шуми. Риче на мене, и зато га омрзнух.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 12:8
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Побунили смо се и Господа се одрекли, одметнули се од Бога нашега; говорили смо речи подле и отпадничке, измишљотине и одвајање, из срца речи лажљиве.


На њега ричу лавићи, урличу риком; његову су земљу претворили у пустош, његови градови су порушени и ту више нико не пребива.


Заједно ће рикати као млади лавови, режаће као лавићи.


Кад је јавно починила своја блудничења и открила своју голотињу, душа се моја од ње одвратила, као што ми се душа одвратила од њене сестре.


„У Галгалу су сва њихова зла и тамо их мрзим. Због њихових злобних дела истераћу их из свога Дома. Више нећу да их волим. Сви су њихови главари одметници.


Собом се заклео Господ Бог, овако говори Господ, Бог над војскама: „Гнушам се Јаковљевог поноса и мрзим његова утврђења. Зато ћу да предам град и све у њему.“


Колико јуче мој се народ подигао као непријатељ. Скидате са хаљине плашт онима који спокојно пролазе, као они који се из битке враћају.


Онда сам за месец дана збрисао три пастира јер су ми се смучили, а и ја сам њима огадио.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ