Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јеремија 11:16 - Нови српски превод

16 „Лепа маслино, зелена и родна“ – Господ те је звао – али ју је запалио хуком велике олује па су јој гране никакве.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 „Lepa maslino, zelena i rodna“ – Gospod te je zvao – ali ju je zapalio hukom velike oluje pa su joj grane nikakve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 ГОСПОД те назвао бујном маслином, с плодовима лепог облика. Али уз хук велике олује запалиће је и њене гране ће се скршити.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 Gospod te nazva maslinom zelenom, lijepom radi dobroga roda; ali s hukom velikoga vjetra raspali oganj oko nje, i grane joj se polomiše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Господ те је назвао маслином зеленом, стаситом и пуном плода, али уз буку велику распали огањ у лишћу њеном, и поломише се гране њене.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јеремија 11:16
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он је као једра биљка на сунцу, чије се младице пружају изван врта;


А ја сам као зелена маслина у Дому Божијем; у милост се Божију уздам од века до века.


Ето, сажежен је ватром и посечен, они гину од прекорног лица твога.


Нека рука твоја буде над човеком деснице твоје, над потомком људи којега си себи ојачао.


Гле, ено их буче твоји душмани, главу дижу они што те мрзе!


Кад му се круна осуши, онда се ломе; жене долазе и оне их спаљују, јер је то народ неразуман. Зато им се неће смиловати његов Саздатељ, и неће му бити наклоњен његов Градитељ.


А ја, ја сам те посадио као племениту лозу, баш поуздано семе. И како си ми се променила и изродила у вињагу?


Судићу вам према плоду ваших дела – говори Господ – шуму ћу му упалити да пламен прогута све унаоколо.’“


Зато овако каже Господ Бог: мој гнев и срџба моја ће се распламтети против овог места – на људе и на животиње, на пољска стабла и на плодове земље – плануће и неће се угасити.


Ницаће му младице, као маслина раскошан ће бити, мирисаће као кедар ливански.


Већ је секира спремна да у корену посече дрвета, јер свако дрво које не рађа добар род, одсеца се и баца у ватру.


Ако неко не остане у мени, тај се избацује као одсечена лоза, те се суши, а као такву је скупљају и бацају у ватру, па је спаљују.


Маслина ћеш имати по целом свом подручју, али се уљем нећеш мазати, јер ће ти маслине опадати.


Они су две маслине и два свећњака који стоје пред Господарем земље.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ