Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Јаковљева 1:11 - Нови српски превод

11 Јер, кад сунце гране са жегом, трава се суши, а цвет у њој вене, те му лепота пропада. Тако ће и богати проћи са својим пословима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

11 Jer, kad sunce grane sa žegom, trava se suši, a cvet u njoj vene, te mu lepota propada. Tako će i bogati proći sa svojim poslovima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

11 Јер, сунце изађе, настане жега и осуши биљку; цвет јој отпадне, па пропадне сва њена лепота. Тако ће и богаташ свенути идући за својим пословима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

11 Jer sunce ogrija s vruæinom, i osuši travu, i cvijet njezin otpade, i krasota lica njezina pogibe; tako æe i bogati u hoðenju svojemu uvenuti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Јер сунце грану са жегом и осуши траву, те отпаде њен цвет и пропаде лепота њеног изгледа. Тако ће и богаташ увенути на својим путевима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Јаковљева 1:11
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Туђинци губе срчаност, из својих тврђава излазе дрхћући.


Као сенка бледе дани моји, ја сам као трава спарушена.


Срце је моје као трава кошена, увела, па ни хлеб се не сетим да једем.


Попут траве човекови су дани, попут цвета на ливади што цвета;


Јер ће попут траве брзо да увену, ко зелено биље осушиће се.


Баш као сенка човек пролази; узалуд се кида и скупља богатство, а не зна ко ће га побрати.


ујутро цветају и расту, а увече суше се и вену.


Какав је из мајчине утробе изашао – го – вратиће се какав је и дошао. И ништа у рукама својим од свог труда неће узети и понети.


Тешко гордоме венцу пијаница Јефремових, и цвету увеломе, блештавој славности његовој, који су се удебљали, вином опили.


и цвет увели, блештава славност његова, који су се удебљали; биће као смоква рана пре лета, чим је неко угледа, одмах је шаком убере.


Неће бити ни гладни ни жедни, и неће их мучити ни суша ни сунце, јер ће их водити онај који им се смиловао, и довешће их на изворе водене.


Али када је сунце синуло, спржило је биљке, и пошто нису имале корен, посушиле су се.


Говорили су: ’Ови који су дошли последњи радили су само један сат, а ти си их изједначио са нама који смо подносили тежину дневног посла и жегу.’


Па ако Бог тако одева биље које је данас у пољу, а већ сутра се баца у пећ, колико ли ће пре оденути вас, о, маловерни!


Али када је сунце синуло, спржило је биљке, и пошто нису имале корен, посушиле су се.


и који послују у свету, као да не послују. Јер пролази облик овога света.


да ћемо примити наследство које је непропадљиво, неокаљано и које не вене. Оно се чува на небу за вас,


А кад се појави врховни Пастир, примићете славни венац који не вене.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ