Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 8:16 - Нови српски превод

16 Гајани на то позваше све људе из града да их гоне. Гонећи тако Исуса, били су одвучени од града.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

16 Gajani na to pozvaše sve ljude iz grada da ih gone. Goneći tako Isusa, bili su odvučeni od grada.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

16 Сву војску из града позваше да крене у потеру за њима и тако је, гонећи Исуса Навина, била одвучена далеко од града.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

16 A oni sazvaše sav narod što bješe u gradu da ih tjeraju. I tjeraše Isusa, i odvojiše se od svoga grada.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Онда повикаше сви људи из града да треба да их гоне. Гонећи Исуса одвојили су се од града.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 8:16
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ је себе учинио знаним, он поступа по праву, а опаки се хвата у замку своје руке. Мисли. Села


Није било човека у Гају и у Ветиљу, који није изашао да гони Израиљце; оставили су град отворен гонећи Израиљце.


То су зли духови који чине знаке. Они иду к царевима света да их окупе на рат за велики дан Бога Сведржитеља.


Венијаминовци су изашли на мегдан војсци, и почели да убијају народ, као и пре, али су били одвучени од града на путеве, од којих један води горе у Ветиљ, а други у Гавају. Убили су око тридесет Израиљаца на пољу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ