Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 7:8 - Нови српски превод

8 Шта друго да кажем, о, Господе, кад је Израиљ подвио реп пред својим непријатељима?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

8 Šta drugo da kažem, o, Gospode, kad je Izrailj podvio rep pred svojim neprijateljima?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

8 Господе, шта да кажем сада када је Израел окренуо леђа пред својим непријатељима?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

8 Jaoh! Gospode, šta da kažem, kad je Izrailj obratio pleæi pred neprijateljima svojim?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Ах, Господе! Шта да кажем кад је Израиљ окренуо леђа пред непријатељима својим?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 7:8
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И шта сад да кажемо, о, Боже наш, после овог?! Јер, напустили смо твоје заповести


Чиниш да се повлачимо пред душманином, да нас пљачкају наши мрзитељи.


Још си му оштрицу мача отупио, у боју му помогао ниси.


Стајаћу на својој стражи, заузећу место на бедему. Стражарићу да видим шта ће по мени рећи и шта да му одговорим када ме укори?


Исус завапи: „Јао, Господе, Боже! Зашто си превео овај народ преко Јордана? Да нас предаш у руке Аморејаца да нас униште? Камо среће да смо остали с друге стране Јордана!


Кад то чују Хананци и сви становници земље, окренуће се против нас и истребити нам име са лица земље. Шта ћеш учинити за име своје велико?“


Кад се народ вратио у табор, израиљске старешине рекоше: „Зашто нас је Господ поразио данас пред Филистејцима? Хајде да из Силома узмемо Ковчег савеза Господњег! Кад он дође међу нас избавиће нас од наших непријатеља.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ