Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 24:5 - Нови српски превод

5 Затим сам послао Мојсија и Арона, па сам ударио Египат пошастима које сам учинио усред њега, и онда вас извео оданде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Zatim sam poslao Mojsija i Arona, pa sam udario Egipat pošastima koje sam učinio usred njega, i onda vas izveo odande.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Онда сам тамо послао Мојсија и Аарона и ударио Египћане пошастима, а потом сам вас извео оданде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I poslah Mojsija i Arona, i muèih Misir, kako uèinih usred njega, potom vas izvedoh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Потом сам послао Мојсија и Арона и ударих усред Египта као што учиних. Затим сам вас извео.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 24:5
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Извео је свој народ у радости, уз клицање своје изабране.


оног што је побио првенце Египта, јер је милост његова довека;


Израиљци се запуте из Рамесе према Сокоту. Било је око шест стотина хиљада ратника-пешака, не рачунајући жене и децу.


А када се навршило четири стотине тридесет година, на сам тај дан, све чете Господње су изашле из египатске земље.


Тог истог дана је Господ извео Израиљце из Египта, чету по чету.


А сад хајде да те пошаљем к фараону да изведеш мој народ, Израиљце, из Египта.“


То су исти Мојсије и Арон који су рекли фараону, египатском цару, да пусти Израиљце из Египта.


Ваше оце сам извео из Египта, па сте стигли на море. Али Египћани су прогонили ваше оце бојним колима и коњаницима све до Црвеног мора.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ