Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исус Навин 24:22 - Нови српски превод

22 Исус рече народу: „Ви сте сведоци против себе да сте изабрали да служите Господу.“ Народ одговори: „Сведоци смо.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Isus reče narodu: „Vi ste svedoci protiv sebe da ste izabrali da služite Gospodu.“ Narod odgovori: „Svedoci smo.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Тада Исус Навин рече: »Сведоци сте сами против себе да сте изабрали ГОСПОДА, да њему служите.« А народ одврати: »Сведоци смо.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 A Isus reèe narodu: sami ste sebi svjedoci da ste izabrali sebi Gospoda da mu služite. I oni rekoše: svjedoci smo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Онда Исус рече народу: „Сами сте себи сведоци да сте изабрали Господа да му служите.” Они одговорише: „Ми смо сведоци.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исус Навин 24:22
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Сопствена те уста осуђују ко кривца, а не ја; сопствене усне против тебе сведоче.


Твоју реч сам у срце сакрио да ти не бих сагрешио.


Нек ти рука у помоћ ми стигне, јер сам твоје одредбе одабрао.


а само је једно потребно. Марија је изабрала бољи део који јој нико неће одузети.“


Господар му рече: ’Зли слуго, судићу ти по твојим речима! Ти си знао да сам тежак човек, да узимам што нисам оставио и жањем где нисам посејао?


Данас си изјавио да ће Господ бити твој Бог, и да ћеш следити његове путеве и држати његове уредбе и прописе, и слушати његов глас.


Народ одговори Исусу: „Не, ми ћемо служити Господу!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ