Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 9:2 - Нови српски превод

2 Народ који по тами хода, велику је светлост угледао, настањене у земљи сена смртнога, светлост их јарка обасја.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 Narod koji po tami hoda, veliku je svetlost ugledao, nastanjene u zemlji sena smrtnoga, svetlost ih jarka obasja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 Народ који живи у тами виде светлост велику; онима који живе у земљи сенке смрти светлост засја.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Narod koji hodi u tami vidjeæe vidjelo veliko, i onima koji sjede u zemlji gdje je smrtni sjen zasvijetliæe vidjelo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Ти си варваре умножио, а ниси им радост увећао. Радоваће се пред лицем твојим као што се жетви радују, као што кличу кад плен деле.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 9:2
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

пре него одем у земљу неповрата, ноћи и мрака најгушћег;


Чаме у мраку, у тами; оковани и бедом и гвожђем;


Извео их је из мрака, из таме, окове им поломио.


Па да и долином смртне сене ходам, нећу се бојати зла, јер си ти са мном; штап твој и палица твоја дају ми утеху.


Ја спокојно лежем, спокојно и спавам, јер ти сам, Господе, дајеш ми спокоја. Села


Ко се међу вама боји Господа и слуша глас његовог слуге, који је ишао по тамнинама, а није имао видела; уздао се у име Господње, ослањао на Бога својега.


Више ти неће бити сунце као светлост дању, нити ће сјај месеца да ти светли. Него ће ти Господ бити светлост вечна и Бог твој славност твоја.


Али неће бити мрак што њу гуши као у времену претходном, кад је обезвредио земљу завулоновску и земљу нефталимску, а потоњи ће прославити пут што води ка мору с друге стране Јордана, Галилеју многобожачку.


А он је створио Влашиће и Орион, претвара мрак у јутро и окреће дан у ноћ. Он дозива морске воде и излива их по земљином лицу. Господ је име његово.


народ што у тами седи, велику је светлост угледао, онима што у крају смрти живе, и под њеном сенком седе, светлост јарка освану.“


светлост твоју да просветли народе, славу твоме народу Израиљу.“


Исус им одговори: „Још мало времена је светлост међу вама. Ходајте док имате светлости, да вас тама не обузме. Ко хода по тами, не зна куда иде.


Ја сам светлост која је дошла на свет, да свако ко верује у мене не остане у тами.


Исус се затим поново обратио народу: „Ја сам светлост свету. Ко мене следи, неће ходати по тами, него ће имати светлост живота.“


Некада сте, наиме, били тама, али сте сада светлост у Господу. Живите, стога, као деца светлости.


А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, народ који припада Богу, одређен да објави славна дела онога који вас је из таме позвао у своју чудесну светлост.


’Плен су нашли, па га сада деле, по девојку, па и две на ратника, бојено и исткано за плен Сисери, бојено и исткано, то му је плен, за вратове оних који плене.’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ