Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 9:10 - Нови српски превод

10 „Ако су опеке пале, градићемо од тесана камена; дивље смокве су сасечене, кедре ћемо тамо подићи.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 „Ako su opeke pale, gradićemo od tesana kamena; divlje smokve su sasečene, kedre ćemo tamo podići.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 »Цигле попадаше, али зидаћемо од тесаног камена; смоквина стабла посечена, али заменићемо их кедровима.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 Padoše opeke, ali æemo mi zidati od tesana kamena; dudovi su posjeèeni, ali æemo mi zamijeniti kedrima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Међутим, подићи ће Господ противнике Ресинове на њих и подстаћи непријатеље њихове:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 9:10
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Цар је учинио да сребра у Јерусалиму буде као камења, а кедровог дрвета много као дивљих смокава у равници.


Асирски цар га је послушао: напао је Дамаск и освојио га. Народ је преселио у Кир, а Ресина је погубио.


Заборавио је Израиљ Саздатеља свога и саградио дворове, а Јуда је умножио утврђене градове. Ја ћу да пошаљем огањ на његове градове и он ће да прождере његова утврђења.“


Јер Едом говори: „Сатрти смо, али ћемо се вратити и обновити рушевине.“ Овако каже Господ над војскама: „Они нека граде, а ја ћу да разграђујем, па ће их прозвати: опака земља, народ на који је Господ довека гневан.


Он зато потрчи напред и попне се на дивљу смокву да га види, јер је требало да Исус прође тим путем.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ