Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 8:22 - Нови српски превод

22 Буде ли по земљи погле́дао, видеће страхоту и таму и мрак како гуши, и загнатог у страву.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Bude li po zemlji poglédao, videće strahotu i tamu i mrak kako guši, i zagnatog u stravu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 Погледају ли по земљи, видеће само невољу и таму и страшну тескобу, и биће бачени у потпуну таму.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 A kad pogleda na zemlju, a to nevolja i mrak i teška muka, i on zagnan u tamu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Кад земљу погледа, гле, мука и тама и мрак тескобан.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 8:22
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Отераће га са светла у таму, протераће га са земље.


Тада Господ рече Мојсију: „Испружи своју руку према небу, па нек се спусти тама на Египат, таква тама да се може опипати.“


Мојсије испружи своју руку према небу и спусти се густа тама на цели Египат. Трајала је три дана.


Опаки ће срушен бити опакошћу својом, а праведник и у смрти уточиште има.


Пророштво против животиња негевских: Кроз земљу невоље и беде, лавице и лава који ричу, љуте гује и крилате змије огњене, носе они блага своја на леђима младих магараца, и богатства своја на грбама камила – носе га народу бескорисном.


И режаће на њега у дан онај као море када режи. Погледа ли неко на земљу, гле, тама је и тескоба, и светлост замрачена облацима њеним.


Ено, сви ви који палите ватру опасујући се искрама, одосте у пламен своје ватре и у искре вашег сагоревања; од руке моје то ће вам бити: лежаћете у мукама.


Небеса облачим у црнину, и кострет им као прекривачи.“


Зато се право од нас удаљило, и праведност до нас не допире. Надали смо се светлости, а гле, тама; сјајном сјају, а ходамо по мраку дубоком;


Јер, гле, мрак ће покрити земљу, и густа тама народе, а над тобом блиста Господ, и слава његова над тобом се јавља.


Уз Закон и уз сведочење! Ко ово не рекне, зору нека не дочека.


Али неће бити мрак што њу гуши као у времену претходном, кад је обезвредио земљу завулоновску и земљу нефталимску, а потоњи ће прославити пут што води ка мору с друге стране Јордана, Галилеју многобожачку.


Ждере с десна и опет је гладан; гута с лева и опет сит није. Човек једе свога ближњег месо:


Господу Богу своме дајте славу пре него он таму донесе, и пре него вам се у сумрак ноге спотакну о горе. А ви ћете чекати светлост коју ће он да претвори у смртну таму, у густу таму претвориће је.


Зато ће им пут постати клизав, у таму ће бити протерани и тамо ће пасти. Јер ја на њих пропаст носим, годину њихове казне – говори Господ.


Тада цар рече својим слугама: ’Свежите му ноге и руке па га избаците у таму најкрајњу.’ Онде ће бити плач и шкргут зуба.


А одмах након невоље тих дана ’сунце ће потамнети, а месец неће више светлети; звезде ће са неба падати, и силе се небеске уздрмати.’


А поданици Царства биће избачени у таму најкрајњу. Тамо ће бити плач и шкргут зуба.“


И као што бесни морски таласи избацују пену, тако они износе своја срамотна дела. Они су као лутајуће звезде којима је припремљена мркла тама за вечност.


Пети анђео изли своју зделу на престо Звери. Његово царство утону у таму, а људи од муке почеше да гризу своје језике,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ