Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 8:12 - Нови српски превод

12 „Не зовите завером све што народ овај назива завером; не бојте се чега се он боји и нека у вама страха не буде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

12 „Ne zovite zaverom sve što narod ovaj naziva zaverom; ne bojte se čega se on boji i neka u vama straha ne bude.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

12 »Не зови завером све што овај народ зове завером. Не бој се онога чега се они боје; не стрепи од тога.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

12 Ne govorite buna, kad god ovaj narod kaže buna, i ne bojte se èega se on boji, i ne plašite se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 „Не зовите буном оно што народ сматра буном и немојте се бојати онога чега се народ боји. Не плашите се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 8:12
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

него служите једино Господу, Богу своме, и он ће вас избавити из руку свих ваших непријатеља.“


Ту ће њих страх силни спопасти, када страха и не буде било. Јер, Бог ће расејати кости оног који те опседа. Осрамотићеш их, јер Бог их је одбацио.


Тешко синовима одметничким! – говори Господ. Они проводе намере што нису од мене, склапају савезе што нису по Духу мом; и грех на грех гомилају.


А када чујете о ратовима и бунама, не плашите се, јер то мора прво да се догоди. Ипак, неће одмах доћи крај.“


Зар ти нисам заповедио: ’Буди јак и одважан! Не плаши се и не страхуј, јер је с тобом Господ, Бог твој, где год да кренеш.’“


Исус крене из Галгала, а са њим сав народ способан за рат и сви најбољи ратници.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ