Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 64:9 - Нови српски превод

9 Не срди се, Господе, исувише, и немој стално помињати недело. Ево, погледај нас: сви смо ми народ твој.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Ne srdi se, Gospode, isuviše, i nemoj stalno pominjati nedelo. Evo, pogledaj nas: svi smo mi narod tvoj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Не гневи се прекомерно, ГОСПОДЕ, не сећај се наших греха довека. Погледај на нас, молимо те, јер сви смо твој народ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Gospode, ne gnjevi se veoma, i ne pominji dovijeka bezakonja; evo, pogledaj; mi smo svi tvoj narod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Опустеше градови свети твоји, Сион пустиња поста, а Јерусалим пустош.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 64:9
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он је спалио Дом Господњи, царев дворац и све куће у Јерусалиму; спалио је сваку велику зграду.


Ја припадам теби, спаси ме, јер одредбе твоје тражим!


Не карај ме у гневу свом, Господе, не кажњавај у јарости својој,


Не карај ме, Господе, у своме гневу, у срџби ме својој не кажњавај.


А ми, твој народ и стадо твоје паше, у векове хвалићемо тебе! Славу твоју јавићемо сваком нараштају!


А ја, ја сам тај, себе ради бришем твоје преступе, и не спомињем твоје грехе.


Кривица његова је грабеж. Зато сам се наљутио, и зато га ударио, и у љутини се сакрио; а он је отишао одметнички, како га срце његово одвуче.


Синови странаца градиће тврђаве твоје и цареви њихови тебе ће опслуживати, јер сам те ударио у срдњи својој, а смиловао сам ти се по расположењу својем.


Њу је народ твој тек за кратко запосео, али изгазише Светилиште твоје противници твоји.


Већ одавна слични смо постали онима над којима ти ниси, над којима се твоје име не призива.


И рекао је: „Доиста су мој народ, синови који неће изневерити“, па је њима Спаситељ постао.


Покарај ме, Господе, ал’ само по правди; не у свом гневу, да ме не нестане.


Иди и објави ове речи северу па реци: ’Врати се, отпаднице Израиљу – говори Господ – нећу да те гледам гневно. Јер ја сам веран – говори Господ – и нећу да се гневим довека.


„Зар се Господ није сетио, зар му није на ум пало то што сте кадили тамјаном у градовима Јуде и по улицама Јерусалима ви, ваши преци, ваши цареви, ваши главари и народ земље?


Господ је свој жртвеник одбацио, Светилиште своје је оскрнавио; предао у руке душманске да руше бедеме и дворе, да урлају по Господњем Дому, где ми некад празновасмо.


Зато је сионска гора опустошена. Зато се шакали шуњају по тој пустоши.


Немој нас занавек заборавити, немој нас за дуго време оставити.


Зар да нас одбациш потпуно? Да се на нас срдиш бескрајно?


И више неће бити узданица дому Израиљеву, него подсетник на њихову кривицу, када су се к њему окретали за помоћ. Тада ће знати да сам ја Господ Бог.’“


Претворићу ваше градове у рушевине, и опустошићу ваша светилишта. Ваш кад мирисни више нећу мирисати.


О, Господе, чуо сам вест о теби и уплашио сам се! О, Господе, оживи дело своје у времену, обнови га усред година, сети се да се смилујеш у гневу своме.


Јер Едом говори: „Сатрти смо, али ћемо се вратити и обновити рушевине.“ Овако каже Господ над војскама: „Они нека граде, а ја ћу да разграђујем, па ће их прозвати: опака земља, народ на који је Господ довека гневан.


Они су као пресахли извори и као облаци гоњени олујом. За њих је припремљена најцрња тама.


А ђаво, који их је доводио у заблуду, био је бачен у огњено и сумпорно језеро, где су Звер и лажни пророк. Тамо ће бити мучени дању и ноћу од сад и довека.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ