Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 61:3 - Нови српски превод

3 да усправим ожалошћене на Сиону, да им дам накит уместо пепела, уље за весеље уместо жалости, одећу за похвалу уместо духа тужнога; и њих ће звати: ’Храстови правдини, Засад Господње славности’.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 da uspravim ožalošćene na Sionu, da im dam nakit umesto pepela, ulje za veselje umesto žalosti, odeću za pohvalu umesto duha tužnoga; i njih će zvati: ’Hrastovi pravdini, Zasad Gospodnje slavnosti’.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 и побринем се за оне који тугују на Сиону, да им дам венац место пепела, уље радости место жалости, одећу хвале место духа потиштености. Зваће се Храстови праведности, Насад ГОСПОДЊИ на његову славу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 Da uèinim žalosnima u Sionu i dam im nakit mjesto pepela, ulje radosti mjesto žalosti, odijelo za pohvalu mjesto duha tužnoga, da se prozovu hrastovi pravde, sad Gospodnji za slavu njegovu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 да помогнем жалоснима на Сиону, да им ставим накит место пепела, уље радости место одеће жалости и одећу весеља место духа туге. Зваће се „Храстовима правде” и „Врт Господњи”, њему у славу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 61:3
39 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Мардохеј је од цара отишао у љубичастој и белој царској одећи, са великом златном круном, у огртачу од финог белог и скерлетног платна. А град Сусан је клицао и радовао се.


Наиме, тих дана су Јевреји одахнули од својих непријатеља. Тог месеца се њихова туга преокренула у радост и жалост у срећан дан. Нека за њих то буду дани гозбе и радости када ће слати дарове свакоме из суседства и сиромасима.


и вино што човеку разгаљује срце, уље што лице озари и хлеб што храни човеку срце.


Јер Господу је његов народ мио, он понизне овенчава спасењем.


Ти простиреш сто преда мном у присуству мојих душмана, намазао си уљем главу моју, и чаша се моја прелива.


Мој си плач окренуо у коло, скинуо си с мене рухо жалости, и у рухо ме радости обукао.


Зато те душа моја слави без престанка. О, Господе, Боже мој, хвалићу те вечно!


Волиш правду, а мрзиш неправду. Зато те је Бог, твој Бог, помазао уљем радости, више него твоје другове;


Нека ти одећа увек бела буде и нека ти уља на глави увек буде.


У онај дан ти ћеш говорити: „Хвалим те, Господе, ти си се на мене разгневио, али и гнев свој одвратио; још си ме утешио.


Отворите вратнице да уђе пук праведни који је доследно веран,


Кличите, небеса, ово је дело Господње! Орите се, дубине земљине! Одјекујте радосно, планине, и ви, шуме, са свим својим дрвећем! Јер Господ је откупио Јакова, и прославио се у Израиљу.


Праведност своју примичем, није се удаљила; и спасење моје окаснити неће. И на Сион ћу спасење ставити, Израиљу прослављење своје.“


Пробуди се! Пробуди се! Одени се у своју снагу, Сионе! Одени се огртачем сјајности своје, Јерусалиме, граде свети, јер у тебе више улазити неће необрезани и нечисти.


Усхићен сам врло у Господу, кличе душа моја у Богу моме, јер ме је оденуо хаљином спасења, огрнуо ме је плаштом праведности, као женик кад на себе венац стави и невеста кад се накитом украси.


Девојка ће се у колу радовати заједно са младићима и старцима. Преокренућу њихову жалост у радост. Утешићу их и обрадовати их након туге њихове.


А ја ћу им посадити бујни насад и више их неће морити глад у земљи, нити ће трпети срамоту од народа.


Када сам се вратио, видео сам на обали реке, с обе стране, веома много стабала.


Рекао сам: „Нека му чист турбан на главу ставе!“ И ставили су му чист турбан на главу и обукли су му хаљине док је Анђео Господњи ту стајао.


А Исус им одговори: „Свака садница коју није посадио Отац мој небески биће искорењена.


Тако нека засветли ваша светлост пред људима, да би они, видећи ваша добра дела, прославили Оца вашег који је на небесима.


Али отац нареди својим слугама: ’Брзо донесите најбољу одећу и обуците му је. Ставите му прстен на руку и обујте му сандале на ноге


Ово је на славу мога Оца: да доносите многоструки род и да будете моји ученици.


Заиста, заиста вам кажем да ћете плакати и нарицати, а свет ће се радовати. Бићете у жалости, али ће се ваша жалост преокренути у радост.


Ми смо, наиме, Божији сарадници, а ви сте Божија њива, Божија грађевина.


Наиме, откупљени сте по високој цени; зато прославите Бога својим телом.


испуњени праведношћу – плодом што се посредством Христа Исуса стиче, на славу и хвалу Божију.


кад он дође у онај дан да прими славу и дивљење од свог светог народа, од свих који верују. Ви ћете тада бити са њима, јер сте поверовали у поруку коју смо вам ми навестили.


Волиш правду, а мрзиш неправду. Зато те је Бог, твој Бог, помазао уљем радости, више него твоје другове.“


А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, народ који припада Богу, одређен да објави славна дела онога који вас је из таме позвао у своју чудесну светлост.


Блажени сте ако вас вређају ради Христа, јер Дух славе, Божији Дух, почива на вама.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ