Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Исаија 56:9 - Нови српски превод

9 Све животиње пољске, дођите да једете, све животиње шумске.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Sve životinje poljske, dođite da jedete, sve životinje šumske.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 Све звери пољске, све звери шумске, дођите и једите!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 Sve zvijeri poljske, hodite da jedete, sve zvijeri šumske.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Све звери пољске, дођите да једете, и све звери шумске!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Исаија 56:9
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ти спушташ таму и ноћ бива, па измиле све шумске живуљке.


Заједно ће бити остављени грабљивицама горским и зверима по земљи: грабљивице ће на њима летовати, и све звери земаљске зимовати.


Позваћу са истока грабљивицу, из далеке земље човека по одлуци својој. Што рекох, то ћу и довести. Што исказах, то ћу учинити.


Је л’ наследство моје пиргава птица грабљивица? Лешинари, сјатите се на њу свуд унаоколо! Идите, сакупите све животиње на поље, доведите их на храну.


Тешко пастирима што сатиру и растерују стадо моје паше – говори Господ.


Оставићу те у пустињи, тебе и све рибе из твојих река. Пашћеш на ледину и нико те неће понети ни сахранити. Даћу те за храну пољским зверима и птицама небеским.


А ти, сине човечији, реци птицама сваке врсте и свим дивљим зверима: ’Говори Господ Бог: скупите се, дођите и саберите се одасвуд на моју жртву коју приносим за вас – велику жртву на горама Израиљевим – да једете месо и пијете крв.


Твоје мртво тело биће храна свим птицама небеским и дивљем зверињу земаљском, али неће бити никога да их отера.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ